当前位置:主页 > 历史知识 > 文史百科 >

《聊斋·于成龙》原文及翻译

时间:2018-12-12 18:49:31    来源:古诗文网    作者:未知    点击:

   原文:

  于中丞成龙按①部至高邮。适巨绅家将嫁女,妆奁(lián)甚富,夜被穿窬②席卷而去。刺史无术。公令诸门尽闭,止留一门放行人出入,吏目守之,严搜装载。又出示谕阖城户口各归第宅,候次日查点搜掘,务得赃物所在。乃阴嘱吏目:设有城门中出入至再者捉之。过午得二人,一身之外,并无行装。公曰:“此真盗也。”二人诡辩不已。公令解衣搜之,见袍服内着女衣二袭,皆奁中物也。盖恐次日大搜,急于移置,而物多难携,故密着而屡出之也。

  (选自《聊斋·于成龙》)

  [注]①按:巡视,巡行。②窬:yú,洞,窟窿。

  译文:

  中丞于成龙,巡视部属来到高邮。恰逢一大富人家将要嫁女,置办的嫁妆很多,夜晚被强盗挖墙进去席卷一空。刺史对此束手无策。于成龙下令将其他城门全部关闭 ,只留一个城门让行人来往出入,派吏盯守,严格搜查装载的东西。又发出告示,让全城之人,各自回到家中,等候第二天查点搜寻,务必查出赃物的所藏之处。于是暗地里叮嘱守城官吏:如果有从城门中出出进进达到两次的人,就把他抓住。中午过后就抓得两人,他们除了自身外,身上并没有带着行装。于公说:“他们就是真正的盗贼。”二人不停诡辩。于公下令解开他的衣服搜查,见袍内还穿着两套女装,都是嫁妆衣物。原来是担心第二天大搜查,就急于转移赃物,可是物多又难以携带,所以就这样秘密地穿在身上多次出城。


最新文史百科

热门文史百科

热门搜索:明星榜排名榜全部磁力搜索引擎在线明星抽奖系统明星人气榜排名投票明星排名
櫻花の島
网站地图