诗词大全

杂剧·海门张仲村乐堂

朝代: 作者:佚名
第一折(冲末扮同知同大旦、搽旦、净王六斤、张千上)(同知云)花下晒衣嫌日淡,池中濯足恨鱼腥。花根本艳公卿子,虎体鹅班将相孙。小官完颜女直人氏,完颜姓王,仆察姓李。自跟着狼主,累建奇功,加某为蓟州同知之职。嫡亲的三口儿家属。我有两个夫人,大夫人张氏,二夫人王氏腊梅。这个是我大夫人带过来的,姓王,是王六斤。我有个岳父,是海门张仲,在朝为官,因年老,如今致仕闲居。今日是我生辰之日,同僚官都来与我贺寿。大夫人,我则怕你父亲来。他来则说闲话,搅了我酒席。王六斤,但有人,都请过来;则有我那丈人,休着他过来。(王六斤云)理会的。(防御上,云)丝纶阁下文章静,钟鼓楼头刻漏长。独坐黄昏谁是伴,紫薇花对紫薇郎。小官蓟州防御是也。自中甲第以来,累蒙擢用。今圣恩可怜,加小官为蓟州府尹之职。今日是同知相公生辰贵降之日,与他上寿,走一遭去。可早来到也。张千,报复去,道有小官在于门首。(张千云)理会的。报的大人得知,有防御大人在于门首。(同知云)道有请。(张千云)理会的。有请。(防御见科,云)相公,今日是相公寿诞之日,小官特来相贺。(同知云)量小官有何德能,着相公用心也。(做递酒科,云)将酒来,相公满饮一杯。小官也饮一杯,慢慢的饮酒,看有甚么人来也。(正末扮张孝友上,云)老夫姓张名仲,字孝友。幼年曾为县官,因为老夫年迈,致仕闲居,在南宫蓟州城南海门临村,盖了座堂,名曰是村乐堂。老夫有个女孩儿,嫁与这蓟州同知。今日是同知生辰之日,老夫遣些酒礼,与同知上寿,走一遭去也呵。(唱)【仙吕】【点绛唇】我如今乐矣忘忧,暮年衰朽,甘生受。虚度了春秋,每日家诗酒消白昼。【混江龙】遣家童耕耨,老夫则待爱庄农种植乐田畴。我无福穿轻罗衣锦,有分着坌绢粗绸。我则索睡彻三竿红日晓,觉来时一壶浊酒再扶头。我将世事都参透,幻身躯似风中秉烛,可怜见便似兀那水上浮沤。(云)想俺这闲居的是好快活也。(唱)【油葫芦】每日家遥指南庄景物幽,指望待住的久,这的是祖宗基业子孙收。我和这等愚眉肉眼难相瞅,凡胎浊骨难相守。世间有三件事,我如今都一笔勾。到如今世财、红粉、高楼酒,休争气看看白了少年头。【天下乐】休、休、休。人到中年万事休,我如今孤也波身,孤身可便得自由,端的是飘飘一叶不缆轻舟。假若我便得些自由,没揣的两鬓秋,争如我便且修身闲袖手?(云)可早来到也。张千,报复去,道有老夫在于门首。(张千云)理会的。报的大人得知,有老相公来了也。(同知云)道有请。(张千云)理会的。有请。(见科)(同知云)呀、呀、呀,父亲,请、请、请。(大旦云)父亲来了也。父亲万福。(正末云)老夫今日备了些酒礼,特来贺寿。将酒来,我与同知递一杯。(同知云)量您孩儿有何德能,着父亲用心也。(正末做递酒科,云)同知请。再将酒来,老相公满饮一杯。(防御云)老相公请。(正末云)老相公请。(饮酒科)(正末云)将酒来,孩儿饮一杯。再将酒来,王都管吃。(王六斤云)您孩儿不敢。(大旦云)父亲,小夫人不曾吃酒哩。(正末云)一来老夫年纪高大,第二来与府尹相公攀话,忘了与二夫人把盏,夫人休怪老夫。(搽旦云)不敢,不敢。(同知云)下次小的每,看酒来。(正末云)休把盏,我与老相公闲攀话者。(搽旦背云)一席好酒,走将这老子来,又打搅了。(防御云)住、住、住,小官久闻老相公村乐堂的景致,你说一遍,我试听者。(正末云)老夫那村乐堂上,一年四季,春、夏、秋、冬,都有景致。听我慢慢的说一遍者。(唱)【村里迓鼓】正值着那丽人天气,恰正是那太平的时候。趁着他这花红和柳绿,绕着这社南社北。他每则在兀那庄前庄后,他每都携着美酝,穿红杏,拖翠柳。我直吃的笑吟吟,醺醺的带酒。(防御云)老相公,夏间再有甚么景致?说一遍者。(正末唱)【元和令】锦模糊江景幽,翠峻峭远山岫。正是稻分畦,蚕齐簇,麦初熟。我是个老人家闲袖手,就着这古堤沙岸那答儿绿阴稠,缆船儿执着钓钩。(防御云)老相公收纶罢钓,新酒活鱼,是好幽乐也。(正末唱)【上马娇】我将这锦鲤兜,网索收。就着这村务酒初熟,恰归来半醉黄昏后。暮雨儿收,看牧童归去倒骑牛。(防御云)秋间可是如何?(正末唱)【游四门】秋间恰正是败荷萍里正方秋,呀呀的寒雁过南楼。恰正是荷枯柳败芙蓉瘦,风力冷飕飕,看霜降水痕收。(防御云)老相公,这秋间的景致,还有几般清幽?再说一遍者。(正末唱)【胜葫芦】我则见浅碧粼粼露远洲,滴溜溜红叶一林秋,怕的是明日黄花蝶也愁。仿孟嘉庄上,就渊明篱畔,老夫酒醒时节再扶头。(防御云)冬暮间天道,可是怎生也?(正末唱)【后庭花】冬间老夫待寻梅访故友,踏雪里沽艳酒。宝篆焚金鼎,浊醪饮巨瓯。我和你意相投,酒筵中不够,者莫再约住林下叟,就村务将琴剑留。(防御云)酒够了,老夫告回也。(正末云)早哩,且坐的也。(唱)【柳叶儿】直吃到二更时候,笑喧哗交错觥筹,直待吃的月移梅影黄昏后。心相爱意相投,醉时节衲被蒙头。(同知打净王六斤,云)王六斤,我分付你甚么来?不应亲者强来亲也。(正末云)可不道对客不得嗔狗。我本待去了来,恰才王都管吃了几下打,我试安抚他者。王都管,(唱)【单雁儿】我向来打了个稽首,你身上的是非只为我恰才多开口。这的是我做下事可着你承了头,可你敢休和老夫记冤仇。(王六斤云)老相公,您孩儿不敢也。(正末唱)【尾声】我见他呵羞,我则推个逃席走,(防御云)老相公,再饮几杯。(拖下坐科)(正末唱)请你一个府尹官人放手。(云)同知!(唱)你可怎全不提防你那脑后忧,这的是你恋着金枷玉锁遭囚。我则怕你久已后,枉丁将你闲忧,我正是莫与儿孙作马牛。你如今贪杯恋酒,(云)你到的卧房中,将的镜子来,照你那面皮去波。(唱)则被这酒灌的你来黄干黑瘦,你正是养家活计下场头。(下)(防御云)相公,酒够了,多多的定害。左右,将马来,回家中去也。(下)(同知云)大夫人,我说你这父亲不达时务,来便则说闲话,把我那一席好酒都搅了。罢、罢、罢,防御相公也去了。安排酒肴,后堂中饮酒去来。为官受禄居州郡,安享荣华乐事多。今日画堂开玳宴,洞房犹是听笙歌。(同下)第二折(搽旦上,云)妾身是同知相公的小夫人。有大夫人是张氏,他带将一个小的来,是王六斤。我见这小的聪明,我着他近身边伏侍我,俺两个有些不伶俐的勾当。相公歇息了也,我叫六斤来者。(做叫科)(王六斤上,云)下次小的每,前后收拾,夫人叫我哩。(六斤见搽旦科,云)你叫我怎的?我打发相公睡哩。(搽旦云)相公歇息了也不曾?(王六斤云)歇息了。(搽旦云)咱这里不自在,去后花园亭子上去来。(王六斤云)也好,也好,俺去来。(同下)(正末扮曳刺上,云)洒家是个关西汉,岐州凤翔府人氏。在这蓟州当身役,与这同知相公做着个后槽,喂着一块子马。一块子好马也呵!(唱)【南吕】【一枝花】同知着我不将差罚当,专把征驼喂,喂的似按板肥,好马也,我与你刷刨的恰便似泼油光。索与你收拾了铺床,把骏骑牵在槽上,草料也拌上一筐。我与你拖着那半片席头,美也,我与你急转过前厅后堂。【梁州】眷的是侧忄敝忄敝厨房中暄热,爱的是宽绰绰过道里风凉。夜深也无一个人来往。半片席斜铺在地下,两块砖掇在头行。正天炎似火,地热如炉。过道里不索开窗,洒家道来则这的便似天堂。我与你直挺挺忙拨倒身躯,就着这凉渗渗席垫着我这脊梁,美也,就着那风飕飕扇着我那胸膛。愁的是后晌,晌晌。我恰才煮料切草都停当,安排下搅草棒。喂的他槽上的征马宛有些肚囊,料煮到上半磁缸。(云)洒家与你睡一觉者。(做睡科)(王六斤同搽旦上,云)慢慢的走,赤、赤、赤。(搽旦、六斤做跳正末身上过)(打科)(正末云)哎哟,哎哟,甚么人劈劈泼泼,则管里打?(六斤云)是我都管。(正末云)都管,都管,你忒休都管了。(六斤云)夫人也在这里。(正末云)夫人,夫人,这早晚在这里。有甚么匀当?我别处睡去便了也。(下)(搽旦云)六斤也,我为你耽惊受怕,你休负了我心也。(六斤云)我若负心,我就该死也。(正末上)(唱)【贺新郎】是谁人这早晚不寻常?俺的把曲槛斜穿,呀的将角门儿开放。是谁人这早晚往花园里撞?这嘶引定谁家一个艳妆?莫不是求食卖笑的红妆?(云)好也罗。(唱)荒淫怎坐夫人位。除了名字有何妨?着这个浪包搂一迷里胡厮谎。若拿贼做个证见,我着他望穿堂打会关防。(拿六斤科)(唱)【梧桐树】你可便休想我把伊轻放,这公事决声扬。往往同知将他向,好也罗,将一个腌盆儿掇在他头直上。(云)有贼也!有贼也!(搽旦云)这弟子孩儿无礼。我在这里直料来,有甚贼么?(六斤云)奶奶。与他些东西,买他不语。(搽旦云)我与他这枝金钗儿。(六斤云)兀那爪子也。你不要言语,我与你这枝金钗儿。(正末云)你做的歹勾当,倒与我枝金钗儿!(六斤云)悄悄的,休教同知听见。(正末云)同知这早晚做了个糟得恼了也。(同知上,云)兀那厮,你说甚么哩?(正末云)早是爪子不曾说相公甚么。(同知云)你也骂的我够了也。你怎么大呼小叫的?(正末云)相公,他两个在这坨儿哩。(六斤同搽旦骂科,云)爪驴!爪弟子孩儿!爪畜生!(三科了)(正末唱)【四块玉】不索你厮掩藏,休倔强,(同知云)好是奇怪也,你回去罢。(正末云)洒家知道。(唱)我急走的去那厨房中我点着灯光,若是实呵小人请功赏。早来个可便黑洞洞的,如今照耀的来便刚朗朗,请同知觑见这二人的气象!(搽旦云)同知,休听这弟子孩儿胡言汉语的。(同知云)气象怎的?小夫人。你在这里做甚么来?(正末云)他两个在这坨儿哩。(搽旦同六斤骂科,云)爪驴!爪弟子孩儿!俺在这里做甚么来?(正末唱)【哭皇天】气的我一跳三千丈,(司知云)兀那后槽,有甚么勾当?你实说。(正末云)不是洒家在相公跟前说呵,(唱)相公若不信呵自觑当。不是我私过从硬主张,嗏,你莫不便要一纸从良。一个是夫人,一个是伴当。(带云)你既是夫人。更深半夜,兰堂画阁里不睡。(唱)黑洞洞的向一些花园里、花园里有甚勾当?你向那扑堂的土上,尚兀自印下这脊梁。(搽旦云)是这驴打滚来!(正末云)那个人肯做这等勾当?(唱)【乌夜啼】请同知自向跟前望,夫人为甚么汗塌湿残妆?(搽旦云)是露水珠儿滴在我脸上来!(正末唱)都管为甚粉贴在鼻梁?(六斤云)我有些怕后,打了个白鼻儿。(正末云)夫人说波,都管说波,可怎生不言语?(唱)不似那昨来个爪驴、爪贼、爪马,叫吖吖的眼睛荒。(云)好也。(唱)不信你那扑扑的小鹿儿心头撞,打叠起无颜色,无情况,花言巧语,数黑论黄。(同知云)你说,他两人有甚么显证?(搽旦云)有甚么显证?你拿出来!(正末云)要见显证,金钗儿便是显证!(同知云)小夫人,这金钗儿不是你的?(搽旦云)我恰才着花枝儿抓在地下,这爪子拾了我的,他不还我。(同知云)夫人也,你这金钗儿吊了好几遭了也。(正末唱)【尾声】则这金钗儿是二人口内的招伏状,更压着那十字街头犯由榜。这公事不虚诳,道得来捏住喉嗓,请你个、请你个水晶塔的官人都莫偏向。做贼来见赃,杀人来见伤。这的是都管的奸情唆狗,不是这后槽的谎!(下)(搽旦云)相公,你歇息去。(同知云)夫人,你执料去罢,我歇息去也。(下)(搽旦云)六斤,我和你说:这等爪子在家里打搅,我明日则教同知赶了他去罢。俺两个可不自在也。(六斤云)奶奶,我则是磕头罢了。(搽旦云)收拾了门户,我歇息去也。(同下)楔子(同知同搽旦、王六斤上)(同知云)昨日被后槽闹炒了一会也。(搽旦云)那个弟子孩儿,不似好人,偷东摸西,打发他去了罢!(同知云)夫人说的是。六斤,与我唤将那后槽出来。(六斤叫科,云)理会的。后槽安在?(正末上,云)相公唤洒家有甚勾当。我须见相公去。(六斤云)兀那爪子,为你磨了我半截舌头,要放你回去哩。(正末云)谢了哥哥。(见同知科,云)相公唤洒家有甚的勾当?(同知云)兀那厮,你当几时后槽了?(正末云)我该当一年。(同知云)当一年,还有多少时?(正末云)我当了半年了。(同知云)罢,我饶你半年,放你回去罢。(正末云)相公,我去也。我拜相公两拜。(同知云)你拜了我,你也拜夫人两拜么。(正末云)我不拜夫人。(同知云)你怎生不拜?(正末云)我曲不下这腰,洒家腰疼。(同知云)你若不拜呵,我不放你回去。(正末云)我葫芦提拜两拜罢。(唱)【双调】【新水令】同知着洒家下班去不唤再休来,便有那包龙图把他也难赛。我则怕那王伯当,泼乔才,久后生心,(云)干我甚的事来?(唱)知他是和尚在钵盂在?(同知云)兀那厮,去罢。(正末做叫六斤科,云)唆狗!唆枸!(六斤云)门口有传神的叫我哩。弟子孩儿,我叫做唆狗!我出这门来。(正末云)阿哥,可不道唆狗也。我去也,好处你便说些,歹处休说。阿哥,我去也。(六斤云)你去也,我知道。(三科了)(正末叫六斤云)唆狗!唆拘!(六斤云)他又叫我。我出的这门来。(正末云)阿哥。(六斤云)可早两遭也。(正末云)他是二夫人,你是伴当,你两个有这等勾当,道不的瓦罐不离井口破,我去也。(六斤云)你去罢,我知道了。(正末回头招手科)(六斤见科)(云)敢是唆狗?(正末云)这厮可搀了我的!(下)(同知云)后槽去了也。夫人,俺后堂中饮酒去来。(同下)(搽旦上,云)自家小夫人的便是。我如今和王六斤两个不得自在。我要合一服毒药来,或是茶里饭里着上,药杀了同知,我和王六斤永远做夫妻。唤将六斤来。(六斤上,云)奶奶,你唤我做甚么?(搽旦云)我和你不得自在。你合一服毒药来,药杀了同知,我和你永远做夫妻,可不好那?(六斤云)我知道。(搽旦云)好孩儿,不枉了。门首看着,则怕相公来家。(六斤云)理会的。(同知上,云)小宫衙门中回来,身子有些不好。夫人,安排一碗酸汤来,我吃者。(大旦云)我做去。(大旦拿汤上科)(搽旦云)拿来我尝一尝?没滋味。姐姐,你去取些盐醋来。(大旦下)(搽旦云)可拿那药来,放在碗里。(大旦上,云)有了盐醋了也。(搽旦云)姐姐,我才和他急聒了几句,相公有些怪我。你拿这汤去。(大旦云)相公,酸汤,你吃一口儿。(同知惊科)哎哟,怎生火光进散?谁做的汤来?(搽旦云)姐姐做的。(同知云)好夫人!我怎生歹着你,你有这等歹心?将大棒子来。(搽旦云)相公,你不要打他,他是你儿女夫妻。做这等勾当,你告他去,我是证见。(同知云)你也说的是。我家里打他,私置牢狱。我去衙门里告防御大人,走一遭去来。(下)(防御领张千上,云)小官防御是也,今日在衙门中闲坐。令人,门首觑者,看有甚的人来。(同知上,云)可早来到也。不必报复,我自过去来。(做见跪科,云)相公与我做主者。(防御云)相公请起。有甚的事?(同知云)有我大夫人是儿女夫妻,他合毒药害我。相公与我做主者。(防御云)相公,你是同僚官,我难问。(同知云)相公,你若不问,我上司告去。(防御云)住、住、住,我问便问。谁是原告?相公。(同知云)我有二夫人做状头,合毒药的是王都管,药丈夫的是大夫人,并不干小夫人之事。相公与我做主者。(防御云)相公,我自有主意,(同知云)相公,回去也。(下)(防御云)这桩事我也难问。张千,说与张本,着他好生问,这桩事问成了呵,可来回我的话。将马来,我且回私宅中去也。(下)第三折(牢子上,云)手执无情棒,怀揣滴泪钱。晓行狼虎路,夜伴死尸眠。自家是五衙都首领。今有同知的大夫人、二夫人和王六斤,下在这牢里面。与我拿将出来!(大旦、搽旦同王六斤上)(搽旦云)俺两个又无罪过。俺这里坐的,看有甚么人来。(牢子云)不要大惊小怪,则怕有提牢官来。(正末扮令史上)(咳嗽科,云)我姓张名本,是这汾州西河县人氏,做着个令史。口则说个令史,也难。要知律令,晓史书,方可做的个令史。(做回头科,云)后兴,同知相公叫我牢里问事去,着你娘做些酷累来。我知同知家道上好生不明。正之在人,格之在己。休道前程苟贪,上察推天心,下察推地炁。明有祸福相随,暗有鬼神相报。然后尔俸尔禄,民膏民脂。下民易虐,上苍难欺也呵。(唱)【商调】【集贤宾】我从那幼年间将吏道文字把,我去那儒吏上少书滑。笔尖上斟量一个轻重,案款内除减了增加。我则待惜黎民户减了差徭,须是我爱庄农一犁两耙。则俺那同知好将拦状插,前厅上审问撒达。这厮每其中必暗昧,就里决争差。【逍遥乐】我与你亲身临牢下,自审个虚实,辩个真假。(云)来到这牢门首也。扯动这绳子。(牢子做惊科,云)来了,来了。是提牢官来了,我开门去。(牢子开门、撞正末头、倒科)(牢子云)哎哟、哎哟,可怎么好?原来是提控,撞倒他怎么了?(正末云)这个是甚么门?(牢子云)这个是牢门。(正末云)可知是牢门,牢门里门上拴一条绳子,绳子上拴着铃子,有人来扯动这绳子,里面那铃子铎琅响一声,你便不合攒出得脑来。假若有那劫牢的来,一棍子打杀你,你死不争,孩儿也,你不带累他那官长么?(牢子云)提控说的是。(牢子做拿起笠子看科,云)坏了笠子了。(正末云)着个补笠子的补了者。(牢子云)理会的。(正末云)开了这门了,我进去。(做见大旦、搽旦科)(正末云)这个是甚么人?(牢子云)这两个是夫人,这个是都管。(正末做努嘴科)(牢子做拿旦、六斤云)过来跪者。(大旦、搽旦、六斤做跪科)(搽旦云)我又无罪过。我跪者,看他怎么放我起来?(正末问牢子云)你姓甚么?(牢子云)我不醒。(正末云)你姓甚么?(牢子云)哦,你问我姓甚么?我姓王。(正末云)庞?(牢子云)王。(正末云)黄?(牢子云)提控,我写与你看:三画中间一竖。是王。(正末云)你是三画王?(牢子云)我正是三画王。(正末云)三画王,把墨来。(牢子云)这一场苦又不善了。我又不是太医,着我把脉,没奈何。官差,依着他。(牢子拿正末手把脉科,云)一肝、二胆、三脾。(正末云)你做甚?(牢子云)你说着我把脉来。(正天云)是砚瓦上磨的。(牢子云)那个是墨?(正末云)是。(牢子云)无了墨了。(正末云)土地龛子上有块墨。(牢子云)理会的。他这有心记事,我寻去。真个有一块墨。提控,有了墨了。(正末云)三画王,砚瓦上灰吹了者。(牢子向正末吹科)(正末眯了眼科)哎哟,哎哟。(牢子云)嗨,眯了提控眼也。(正末云)媳妇儿,媳妇儿,过河来打打米米。(牢子云)甚么打打米米?(正末云)拿过来。(牢子云)靠前跪着!(正末云)你姓甚么?(六斤云)我姓王。(正末云)庞?(六斤云)王。(牢子云)提控,提控,他也是三画王。(正末云)你也是三画王?(牢子云)提控,正是三画王。(正末云)王甚的?(六斤云)王都管。(正末云)你都管谁?(六斤云)家前院后,都是我执料,叫我做王都管。(正末云)写官名。(六斤云)我是王六斤。(正末做写科,云)责状人王六斤又六斤。(牢子云)没我则这般道。(正末云)兀那厮,你招了者。(六斤云)你着我招甚么?(正末云)要你招了者!(六斤云)你着我招甚么?(正末唱)【醋葫芦】我这里轻轻的将你那手腕儿捏,款款的将他这脚面儿踏。你若是招成了,我将你厮提拔,你身上休惹的粗棍子打。啋!咱两人好生的说话,(六斤云)干我甚事?冤屈也。(正末唱)没来由村丑生叫吖吖。(云)责状人王六斤又六斤。(搽旦云)我又无甚么罪过,谁听你那言语?我家里去也。(正末云)三画王,他说甚?(牢子云)他说他无罪过,他要家里去。(正末云)三画王。(牢子云)有。(正末云)你待开了个牢门,教他去。(牢子云)理会的。我待开开这牢门。(正末云)你去,你去。可又不敢去。你觑的我个头似土块,气的我翻上倒下的。壁上孩儿,一簇簇画的来不曾哭,手里拿定把槌儿,打你奶奶眉楞骨。这个姐姐,是个夫人,你也是个夫人。这个姐姐,似凤凰飞在梧桐树,自有傍人话短长。(唱)【幺篇】你可休把人来厮笑话,觑的人来似粪渣。打官司处使不着你粉鼻凹,觑不的铺眉苫眼乔势杀!(搽旦做扭捏科)(正末云)我那里受的他!(唱)百忙里便吊腰撒跨,(云)三画王,将大棒子来。(牢子云)理会的,有!(正末唱)半合儿勘你个搅蛆扒。(同知上,云)小官同知的便是。有我那大夫人,因奸合毒药药丈夫。我告防御大人,谁想防御相公不整理,分付与张本外郎他问这桩事。那个人又难说话。则怕他不知道我这家务事,我与他说一声去。来到这牢门首,拽动这牵铃索。(牢子云)来了,来了。不知甚么人,拽动这牵铃索。我开开这牢门。(做开门科,云)原来是同知相公。(同知云)张千,我家那桩事,如今怎么样?(牢子云)张令史正问这桩事哩。(同知云)你说一声,道我在门首,有话和他说。(牢子云)理会的。(见正末科)(正末做写科,云)同知。(三科了)(牢子云)牢门首有同知相公有请,有说的话。(正末云)你便道,外郎,牢门首有同知相公。怎么你走到我身边厢?同知,同知,着我写了两三个同知。(牢子云)谁着你写来?相公请提控说话。(正末出门见同知科,云)相公,你来这里,有甚么事?(同知云)张本,你不知道,我家那桩事,药丈夫是那大夫人,合毒药的是王六斤,并不干我那二夫人事。我和你说一声。(正末云)相公,你既知道,你自家问了罢,我行胡揾乱揾!你不揾,三画王,你关了门者。(牢子云)开了牢门,则怕磕你一个骨都。(正末云)三画王,关了牢门。(牢子云)是,我关了牢门。(俫儿上,云)我是忄敝执法的孩儿。我爹爹在牢里问事,我娘着送饭,我去,来到这牢门首。(做见同知,与唱喏科)(俫儿云)吞之。(同知云)这个是张本的孩儿,你那里来?(俫儿云)我爹爹在牢里问事哩,我娘着我送饭去。(同知云)来、来、来,与你这贯钞,替我买个蒸饼来。(俫儿云)我知道,我买去。(下)(同知云)我支转了他,将这一饼黄金,我放在这饭罐里。他若见,自知其意。(俫儿上,云)吞之,没了蒸饼了,还你钞。(同知云)我不要,就与你罢。(俫儿云)我不敢要。(同知云)为甚么不要?(俫儿云)俺爹爹知道,则道我受私哩。(同知云)忄敝舍,着您爹爹,休嫌少。(俫儿叫牢子科,云)牢子哥哥开门来。(牢子做开门科,云)我开开这门。原来是忄敝舍。你来做甚么?(俫儿云)我来送饭来。(牢子见正末科)(正末云)王六斤,王六斤。(牢子云)忄敝舍。(正末做慌科,云)接赦,接赦,开了牢门,装香来,请官,请官。(牢子云)做甚么请官?(正末云)你道接赦,接赦!兀那三画王,你来,你来!我姓张也那我姓忄敝?(牢子云)提控,这个是我说的差了也。(正末云)教他过来。(牢子云)理会的。着你过去哩。(正末云)你娘家里做甚么来?(俫儿云)俺娘家里扎麻鞋哩。(正末云)一腿子麻鞋是甚么哩?卖二百文小钞,三口子老小盘缠。是甚饭?(俫儿云)和和饭。(正末云)着你娘做些酷累来,又是和和饭夹。(俫儿云)打你奶奶嘴!胡说。吃了罢。甚么酷累、酷累。(正末做抄饭,怕科)(唱)【幺篇】则被这金晃的我这眼睛儿花腊搽,吓的我这手脚儿软剌答,可若是官司知道怎割杀?(云)后兴。(唱)你可是那里每将来,你与我疾道者,常好是心粗胆大。天也、天也,则被些小冤家送了这个忄敝知法。(云)后兴,你牢门首见谁来?(俫儿云)见同知来。(正末云)同知说甚?(俫儿云)他说着你爹爹休嫌少。(正末唱)【后庭花】颇奈这个打关节的姜子牙,你待搭救这犯奸情的女浣纱。你则怕萧相国差行了事,好、好、好,哎!你个包龙图能治家。(云)三画王!(牢子云)有。(正末唱)你与我换上沉枷,(牢子云)理会的。上枷。(正末唱)你可休将人来者剌。来日个坐早衙,大人行把状插。小夫人必事发,王都管必定杀。【柳叶儿】呀,请你个大夫人休怕,浪包搂项带沉枷,说着教他丧胆亡魂怕。休那里括剌刺,叫吖吖,合毒药则是你个蛆扒。(云)三画王,打着者。(搽旦云)并不干我事,都是大夫人来。(正末云)打着者!(牢子打六斤科,云)理会的。招了者!招了者!(六斤云)我吃不过这打。罢、罢、罢,是我来。(搽旦云)是我来,是我来。不要打,我招了便了。(正末云)他可道招了也。点了纸,画了字。三画王,将纸来,封了这罐儿者。(牢子云)将纸来,封了这罐儿。(正末云)三画王,开了牢门。(牢子开门科)(云)理会的,开了门也。(正末见同知科)(同知云)张本,你问的事如何?(正末做扯住同知科)(唱)【尾声】向前来扯住他,这公事怎干罢?把你上梁不正相公拿,原告人一步一棍子打。把他干连人监下,折证在蓟州府尹相公衙!(正末并王六斤、搽旦、牢子同下)(同知云)这事不中也。我去央及防御相公去者。(下)(防御上,云)我着张本问那桩事。未知如何。怎生不见来回话?(同知上,云)我去央及防御相公去者。(做见科)(同知云)相公,这一件事不好了也。我见张本的孩儿送饭去,饭罐儿里我做上一个金子。不想张本封了饭罐儿,他如今要上司告去哩,可怎了也?(防御云)他若上司告去,你便不能勾做这同知也。则除是你丈人张仲,他若认了,你便无事了。(同知云)他如今怪我,他如何肯认?(防御云)都在我身上。俺如今同去央及张仲去来。(同下)第四折(张千排衙上,云)喏!在衙人马平安,抬书案!(府尹上,云)清廉居府治,持法敢辞难?断狱能平允,民情得自安。小官乃府尹是也。今日坐早衙,张千,说与那六房吏典,有甚么该佥押的文书,将来我看。(张千云)告的相公得知,止有蓟州申将一纸,王六斤合毒药、用金打点那个文书来,人犯还未到哩。(府尹云)张千,若来时,报复我知道。无甚事,我且回后堂中去来。一自为官十数年,公平廉谨始称贤。但得心地无私曲,功名富贵总由天。(正末扮张仲上,云)老夫张仲,在这村乐堂闲坐。观着这四面真山真水,是好景致也呵!(唱)【双调】【新水令】我则见几行新雁写秋云,画堂中一天风韵。看梅山清隐隐,拖素杖那观门外水粼粼。野馆山村,便着那丹青手画不尽。(同知同大旦上,云)夫人,这件事则除你父亲认了,俺便无事也。(大旦云)我理会的。咱见父亲去来。(同知云)俺见父亲去来。(大旦云)你则在门首,我先过去。(大旦做哭科)(正末云)孩儿,你那里去来?怎生不言语?(唱)【步步娇】往常孩儿杨柳腰枝多丰韵,脸似桃般嫩,今日可怎生憔悴损?我则见绿惨红愁减了精神,为何因,背地里将啼痕来揾?(云)孩儿,你为甚么来?你说。(大旦云)父亲,如今有同知的小夫人,因与王六斤做下不伶俐的勾当,合毒药下在汤内。同知看将出来,他赖是你孩儿来。有同知将俺具告到官。被张令史推问明白。有同知将金一饼,放在张令史饭罐内,救他小夫人。被张令史将金封记在官,要去上司告去。若去呵,这同知的官便难保也。怎生看你孩儿面皮,则说是父亲来。若认了这金呵,可也好也。(正末云)他如今在那里?(大旦云)见在门首。(正末云)你着他进来。(大旦云)理会的。同知,你自过去。(同知见正末科,云)父亲,这几日怎生不见你来家吃茶?(正末云)我可是敢来么那?(唱)【殿前欢】怕不待叙寒温,(云)同知。你不知道。(同知云)父亲道甚么来?(正末唱)又着你道不应江亲者强来亲。只因咱多话着你心怀恨,休怪咱波女婿郎君。(同知云)我一径的来告父亲来。(正末云)你告我怎么?(唱)放着你那筑坟台女赵贞,索甚么闲评论!两个人相般弄,一个叠尸的伯当,一个是贤德夫人!(同知云)父亲,有这饼金,若父亲肯认了,我便无事来。(正末云)老夫不知是甚么金子!(正末推同知出门科,防御云)同知,这一桩事如何?(同知云)相公,俺岳父不肯认这金。相公,你怎生劝一劝来。(防御云)不妨事,都在我身上。(见正末科,云)老相公,有这一饼金子,你若认了,同知相公便是无事的人也。(正末云)老夫不知甚么金子。(唱)【川拨棹】我几曾见劝和人,打关节处厮勒掯。卖弄你巧语花言,施展精神。你常好是不依本分,这家私我无中文,掌王条理庶民。【喜江南】过来波包龙图门中面糊盆,(做推防御出门科)(防御云)好无礼也。不认便罢,怎么推出我来?更待干罢?拿过那大夫人来,与我打着者。(做打大旦科)(大旦云)父亲救我者。(正末云)是我恶说了他来。(唱)常言道口是祸之门。打关节府尹怒生嗔,我这议论,便有那杀人的公事我招承。(防御云)既然如此,俺同见官去来。(众虚下)(府尹、张千上,云)聆音能鉴貌,奸伪自昭彰。小官府尹是也。昨日蓟州申到王六斤等一干人犯。张千,你与我律上厅来!(张千云)理会的。(做拿王六斤、搽旦、大旦、同知、张仲上)(见科)当面!(众跪科)(府尹云)合毒药是谁来?(王六斤云)是我来。(府尹云)送金是谁来?(张仲云)是老夫来。(府尹云)这桩事老夫尽知也。一行人听我老夫下断:二夫人败坏人伦,王六斤谋害情真。张孝友施仁重义,认送金回护姻亲。王同知复还旧职,大夫人无事拱明。今日个不能隐讳,将二人明正典刑!题目古忄敝令史大断案正名海门张仲村乐堂
shé ( ( chōng bàn tóng zhī tóng dàn chá dàn jìng wáng liù jīn zhāng qiān shàng ) ) ( ( tóng zhī yún ) ) huā xià shài xián dàn
chí zhōng zhuó hèn xīng
huā gēn běn yàn gōng qīng
é bān jiāng xiàng sūn
xiǎo guān wán yán zhí rén shì
wán yán xìng wáng
chá xìng
gēn zhe láng zhǔ
lèi jiàn gōng
jiā mǒu wéi zhōu tóng zhī zhī zhí
qīn de sān kǒu ér jiā shǔ
yǒu liǎng rén
rén zhāng shì
èr rén wáng shì méi
zhè shì rén dài guò lái de
xìng wáng
shì wáng liù jīn
yǒu yuè
shì hǎi mén zhāng zhòng
zài cháo wéi guān
yīn nián lǎo
jīn zhì shì xián
jīn shì shēng chén zhī
tóng liáo guān dōu lái shòu 寿
rén
qīn lái
lái shuō xián huà
jiǎo le jiǔ
wáng liù jīn
dàn yǒu rén
dōu qǐng guò lái
yǒu zhàng rén
xiū zhe guò lái
( ( wáng liù jīn yún ) ) huì de
( ( fáng shàng
yún ) ) lún xià wén zhāng jìng
zhōng lóu tóu lòu zhǎng
zuò huáng hūn shuí shì bàn
wēi huā duì wēi láng
xiǎo guān zhōu fáng shì
zhōng jiǎ lái
lèi méng zhuó yòng
jīn shèng ēn lián
jiā xiǎo guān wéi zhōu yǐn zhī zhí
jīn shì tóng zhī xiàng gōng shēng chén guì jiàng zhī
shàng shòu 寿
zǒu zāo
zǎo lái dào
zhāng qiān
bào
dào yǒu xiǎo guān zài mén shǒu
( ( zhāng qiān yún ) ) huì de
bào de rén zhī
yǒu fáng rén zài mén shǒu
( ( tóng zhī yún ) ) dào yǒu qǐng
( ( zhāng qiān yún ) ) huì de
yǒu qǐng
( ( fáng jiàn
yún ) ) xiàng gōng
jīn shì xiàng gōng shòu 寿 dàn zhī
xiǎo guān lái xiàng
( ( tóng zhī yún ) ) liàng xiǎo guān yǒu néng
zhe xiàng gōng yòng xīn
( ( zuò jiǔ
yún ) ) jiāng jiǔ lái
xiàng gōng mǎn yǐn bēi
xiǎo guān yǐn bēi
màn màn de yǐn jiǔ
kàn yǒu shèn me rén lái
( ( zhèng bàn zhāng xiào yǒu shàng
yún ) ) lǎo xìng zhāng míng zhòng
xiào yǒu
yòu nián céng wéi xiàn guān
yīn wéi lǎo nián mài
zhì shì xián
zài nán gōng zhōu chéng nán hǎi mén lín cūn
gài le zuò táng
míng yuē shì cūn táng
lǎo yǒu hái ér
jià zhè zhōu tóng zhī
jīn shì tóng zhī shēng chén zhī
lǎo qiǎn xiē jiǔ
tóng zhī shàng shòu 寿
zǒu zāo
( ( chàng ) ) xiān diǎn jiàng chún jīn wàng yōu
nián shuāi xiǔ
gān shēng shòu
le chūn qiū
měi jiā shī jiǔ xiāo bái zhòu
hún jiāng lóng qiǎn jiā tóng gēng nòu
lǎo dài ài zhuāng nóng zhǒng zhí tián chóu
chuān 穿 qīng luó jǐn
yǒu fèn zhe bèn juàn chóu
suǒ shuì chè sān gān 竿 hóng xiǎo
jiào lái shí zhuó jiǔ zài tóu
jiāng shì shì dōu cān tòu
huàn shēn fēng zhōng bǐng zhú
lián jiàn biàn 便 shuǐ shàng ōu
( ( yún ) ) xiǎng ǎn zhè xián de shì hǎo kuài huó
( ( chàng ) ) yóu měi jiā yáo zhǐ nán zhuāng jǐng yōu
zhǐ wàng dài zhù de jiǔ
zhè de shì zōng sūn shōu
zhè děng méi ròu yǎn nán xiàng chǒu
fán tāi zhuó nán xiàng shǒu
shì jiān yǒu sān jiàn shì
jīn dōu gōu
dào jīn shì cái hóng fěn gāo lóu jiǔ
xiū zhēng kàn kàn bái le shǎo nián tóu
tiān xià xiū xiū xiū
rén dào zhōng nián wàn shì xiū
jīn shēn
shēn biàn 便 yóu
duān de shì piāo piāo lǎn qīng zhōu
jiǎ ruò biàn 便 xiē yóu
méi chuāi de liǎng bìn qiū
zhēng biàn 便 qiě xiū shēn xián xiù shǒu
( ( yún ) ) zǎo lái dào
zhāng qiān
bào
dào yǒu lǎo zài mén shǒu
( ( zhāng qiān yún ) ) huì de
bào de rén zhī
yǒu lǎo xiàng gōng lái le
( ( tóng zhī yún ) ) dào yǒu qǐng
( ( zhāng qiān yún ) ) huì de
yǒu qǐng
( ( jiàn ) ) ( ( tóng zhī yún ) ) ya ya ya
qīn
qǐng qǐng qǐng
( ( dàn yún ) ) qīn lái le
qīn wàn
( ( zhèng yún ) ) lǎo jīn bèi le xiē jiǔ
lái shòu 寿
jiāng jiǔ lái
tóng zhī bēi
( ( tóng zhī yún ) ) liàng nín hái ér yǒu néng
zhe qīn yòng xīn
( ( zhèng zuò jiǔ
yún ) ) tóng zhī qǐng
zài jiāng jiǔ lái
lǎo xiàng gōng mǎn yǐn bēi
( ( fáng yún ) ) lǎo xiàng gōng qǐng
( ( zhèng yún ) ) lǎo xiàng gōng qǐng
( ( yǐn jiǔ ) ) ( ( zhèng yún ) ) jiāng jiǔ lái
hái ér yǐn bēi
zài jiāng jiǔ lái
wáng dōu guǎn chī
( ( wáng liù jīn yún ) ) nín hái ér gǎn
( ( dàn yún ) ) qīn
xiǎo rén céng chī jiǔ
( ( zhèng yún ) ) lái lǎo nián gāo
èr lái yǐn xiàng gōng pān huà
wàng le èr rén zhǎn
rén xiū guài lǎo
( ( chá dàn yún ) ) gǎn
gǎn
( ( tóng zhī yún ) ) xià xiǎo de měi
kàn jiǔ lái
( ( zhèng yún ) ) xiū zhǎn
lǎo xiàng gōng xián pān huà zhě
( ( chá dàn bèi yún ) ) hǎo jiǔ
zǒu jiāng zhè lǎo lái
yòu jiǎo le
( ( fáng yún ) ) zhù zhù zhù
xiǎo guān jiǔ wén lǎo xiàng gōng cūn táng de jǐng zhì
shuō biàn
shì tīng zhě
( ( zhèng yún ) ) lǎo cūn táng shàng
nián
chūn xià qiū dōng
dōu yǒu jǐng zhì
tīng màn màn de shuō biàn zhě
( ( chàng ) ) cūn zhèng zhí zhe rén tiān
qià zhèng shì tài píng de shí hòu
chèn zhe zhè huā hóng liǔ 绿
rào zhe zhè shè nán shè běi
měi zài zhuāng qián zhuāng hòu
měi dōu xié zhe měi yùn
chuān 穿 hóng xìng
tuō cuì liǔ
zhí chī de xiào yín yín
xūn xūn de dài jiǔ
( ( fáng yún ) ) lǎo xiàng gōng
xià jiān zài yǒu shèn me jǐng zhì
shuō biàn zhě
( ( zhèng chàng ) ) yuán lìng jǐn jiāng jǐng yōu
cuì jùn qiào yuǎn shān xiù
zhèng shì dào fèn
cán
mài chū shú
shì lǎo rén jiā xián xiù shǒu
jiù zhe zhè shā àn ér 绿 yīn chóu
lǎn chuán ér zhí zhe diào gōu
( ( fáng yún ) ) lǎo xiàng gōng shōu lún diào
xīn jiǔ huó
shì hǎo yōu
( ( zhèng chàng ) ) shàng jiāo jiāng zhè jǐn dōu
wǎng suǒ shōu
jiù zhe zhè cūn jiǔ chū shú
qià guī lái bàn zuì huáng hūn hòu
ér shōu
kàn tóng guī dǎo niú
( ( fáng yún ) ) qiū jiān shì
( ( zhèng chàng ) ) yóu mén qiū jiān qià zhèng shì bài píng zhèng fāng qiū
ya ya de hán yàn guò nán lóu
qià zhèng shì liǔ bài róng shòu
fēng lěng sōu sōu
kàn shuāng jiàng shuǐ hén shōu
( ( fáng yún ) ) lǎo xiàng gōng
zhè qiū jiān de jǐng zhì
hái yǒu bān qīng yōu
zài shuō biàn zhě
( ( zhèng chàng ) ) shèng jiàn qiǎn lín lín yuǎn zhōu
liū liū hóng lín qiū
de shì míng huáng huā dié chóu
fǎng 仿 mèng jiā zhuāng shàng
jiù yuān míng pàn
lǎo jiǔ xǐng shí jiē zài tóu
( ( fáng yún ) ) dōng jiān tiān dào
shì zěn shēng
( ( zhèng chàng ) ) hòu tíng huā dōng jiān lǎo dài xún méi fǎng 访 yǒu
xuě yàn jiǔ
bǎo zhuàn fén jīn dǐng
zhuó láo yǐn ōu
xiàng tóu
jiǔ yàn zhōng gòu
zhě zài yuē zhù lín xià sǒu
jiù cūn jiāng qín jiàn liú
( ( fáng yún ) ) jiǔ gòu le
lǎo gào huí
( ( zhèng yún ) ) zǎo
qiě zuò de
( ( chàng ) ) liǔ ér zhí chī dào èr gèng shí hòu
xiào xuān huá jiāo cuò gōng chóu
zhí dài chī de yuè méi yǐng huáng hūn hòu
xīn xiàng ài xiàng tóu
zuì shí jiē bèi méng tóu
( ( tóng zhī jìng wáng liù jīn
yún ) ) wáng liù jīn
fèn shèn me lái
yīng qīn zhě qiáng lái qīn
( ( zhèng yún ) ) dào duì chēn gǒu
běn dài le lái
qià cái wáng dōu guǎn chī le xià
shì ān zhě
wáng dōu guǎn
( ( chàng ) ) dān yàn ér xiàng lái le shǒu
shēn shàng de shì fēi zhī wéi qià cái duō kāi kǒu
zhè de shì zuò xià shì zhe chéng le tóu
gǎn xiū lǎo yuān chóu
( ( wáng liù jīn yún ) ) lǎo xiàng gōng
nín hái ér gǎn
( ( zhèng chàng ) ) wěi shēng jiàn xiū
tuī táo zǒu
( ( fáng yún ) ) lǎo xiàng gōng
zài yǐn bēi
( ( tuō xià zuò ) ) ( ( zhèng chàng ) ) qǐng yǐn guān rén fàng shǒu
( ( yún ) ) tóng zhī
( ( chàng ) ) zěn quán fáng nǎo hòu yōu
zhè de shì liàn zhe jīn jiā suǒ zāo qiú
jiǔ hòu
wǎng dīng jiāng xián yōu
zhèng shì ér sūn zuò niú
jīn tān bēi liàn jiǔ
( ( yún ) ) dào de fáng zhōng
jiāng de jìng lái
zhào miàn
( ( chàng ) ) bèi zhè jiǔ guàn de lái huáng gàn hēi shòu
zhèng shì yǎng jiā huó xià chǎng tóu
( ( xià ) ) ( ( fáng yún ) ) xiàng gōng
jiǔ gòu le
duō duō de dìng hài
zuǒ yòu
jiāng lái
huí jiā zhōng
( ( xià ) ) ( ( tóng zhī yún ) ) rén
shuō zhè qīn shí
lái biàn 便 shuō xián huà
hǎo jiǔ dōu jiǎo le
fáng xiàng gōng le
ān pái jiǔ yáo
hòu táng zhōng yǐn jiǔ lái
wéi guān shòu zhōu jùn
ān xiǎng róng huá shì duō
jīn huà táng kāi dài yàn
dòng fáng yóu shì tīng shēng
( ( tóng xià ) ) èr shé ( ( chá dàn shàng
yún ) ) qiè shēn shì tóng zhī xiàng gōng de xiǎo rén
yǒu rén shì zhāng shì
dài jiāng xiǎo de lái
shì wáng liù jīn
jiàn zhè xiǎo de cōng míng
zhe jìn shēn biān shì
ǎn liǎng yǒu xiē líng de gōu dāng
xiàng gōng xiē le
jiào liù jīn lái zhě
( ( zuò jiào ) ) ( ( wáng liù jīn shàng
yún ) ) xià xiǎo de měi
qián hòu shōu shí
rén jiào
( ( liù jīn jiàn chá dàn
yún ) ) jiào zěn de
xiàng gōng shuì
( ( chá dàn yún ) ) xiàng gōng xiē le céng
( ( wáng liù jīn yún ) ) xiē le
( ( chá dàn yún ) ) zán zhè zài
hòu huā yuán tíng shàng lái
( ( wáng liù jīn yún ) ) hǎo
hǎo
ǎn lái
( ( tóng xià ) ) ( ( zhèng bàn shàng
yún ) ) jiā shì guān 西 hàn
zhōu fèng xiáng rén shì
zài zhè zhōu dāng shēn
zhè tóng zhī xiàng gōng zuò zhe hòu cáo
wèi zhe kuài
kuài hǎo
( ( chàng ) ) nán zhī huā tóng zhī zhe jiāng chà dāng
zhuān zhēng tuó wèi
wèi de àn bǎn féi
hǎo
shuā páo de qià biàn 便 yóu guāng
suǒ shōu shí le chuáng
jùn qiān zài cáo shàng
cǎo liào bàn shàng kuāng
tuō zhe bàn piàn tóu
měi
zhuǎn guò qián tīng hòu táng
liáng zhōu juàn de shì shù shù chú fáng zhōng xuān
ài de shì kuān chāo chāo guò dào fēng liáng
shēn rén lái wǎng
bàn piàn xié zài xià
liǎng kuài zhuān duō zài tóu háng
zhèng tiān yán huǒ
guò dào suǒ kāi chuāng
jiā dào lái zhè de biàn 便 tiān táng
zhí tǐng tǐng máng dǎo shēn
jiù zhe zhè liáng shèn shèn diàn zhe zhè liáng
měi
jiù zhe fēng sōu sōu shàn zhe xiōng táng
chóu de shì hòu shǎng
shǎng shǎng
qià cái zhǔ liào qiē cǎo dōu tíng dāng
ān pái xià jiǎo cǎo bàng
wèi de cáo shàng de zhēng wǎn yǒu xiē náng
liào zhǔ dào shàng bàn gāng
( ( yún ) ) jiā shuì jiào zhě
( ( zuò shuì ) ) ( ( wáng liù jīn tóng chá dàn shàng
yún ) ) màn màn de zǒu
chì chì chì
( ( chá dàn liù jīn zuò tiào zhèng shēn shàng guò ) ) ( ( ) ) ( ( zhèng yún ) ) āi
āi
shèn me rén
guǎn
( ( liù jīn yún ) ) shì dōu guǎn
( ( zhèng yún ) ) dōu guǎn
dōu guǎn
tuī xiū dōu guǎn le
( ( liù jīn yún ) ) rén zài zhè
( ( zhèng yún ) ) rén
rén
zhè zǎo wǎn zài zhè
yǒu shèn me yún dāng
bié chù shuì biàn 便 le
( ( xià ) ) ( ( chá dàn yún ) ) liù jīn
wéi dān jīng shòu
xiū le xīn
( ( liù jīn yún ) ) ruò xīn
jiù gāi
( ( zhèng shàng ) ) ( ( chàng ) ) xīn láng shì shuí rén zhè zǎo wǎn xún cháng
ǎn de kǎn xié chuān 穿
ya de jiāng jiǎo mén ér kāi fàng
shì shuí rén zhè zǎo wǎn wǎng huā yuán zhuàng
zhè yǐn dìng shuí jiā yàn zhuāng
shì qiú shí mài xiào de hóng zhuāng
( ( yún ) ) hǎo luó
( ( chàng ) ) huāng yín zěn zuò rén wèi
chú le míng yǒu fáng
zhe zhè làng bāo lǒu huǎng
ruò zéi zuò zhèng jiàn
zhe wàng chuān 穿 táng huì guān fáng
( ( liù jīn ) ) ( ( chàng ) ) tóng shù biàn 便 xiū xiǎng qīng fàng
zhè gōng shì jué shēng yáng
wǎng wǎng tóng zhī jiāng xiàng
hǎo luó
jiāng yān pén ér duō zài tóu zhí shàng
( ( yún ) ) yǒu zéi
yǒu zéi
( ( chá dàn yún ) ) zhè hái ér
zài zhè zhí liào lái
yǒu shèn zéi me
( ( liù jīn yún ) ) nǎi nǎi
xiē dōng 西
mǎi
( ( chá dàn yún ) ) zhè zhī jīn chāi ér
( ( liù jīn yún ) ) zhǎo
yào yán
zhè zhī jīn chāi ér
( ( zhèng yún ) ) zuò de dǎi gōu dāng
dǎo zhī jīn chāi ér
( ( liù jīn yún ) ) qiāo qiāo de
xiū jiāo tóng zhī tīng jiàn
( ( zhèng yún ) ) tóng zhī zhè zǎo wǎn zuò le zāo nǎo le
( ( tóng zhī shàng
yún ) )
shuō shèn me
( ( zhèng yún ) ) zǎo shì zhǎo céng shuō xiàng gōng shèn me
( ( tóng zhī yún ) ) de gòu le
zěn me xiǎo jiào de
( ( zhèng yún ) ) xiàng gōng
liǎng zài zhè tuó ér
( ( liù jīn tóng chá dàn
yún ) ) zhǎo
zhǎo hái ér
zhǎo chù shēng
( ( sān le ) ) ( ( zhèng chàng ) ) kuài suǒ yǎn cáng
xiū juè qiáng
( ( tóng zhī yún ) ) hǎo shì guài
huí
( ( zhèng yún ) ) jiā zhī dào
( ( chàng ) ) zǒu de chú fáng zhōng diǎn zhe dēng guāng
ruò shì shí xiǎo rén qǐng gōng shǎng
zǎo lái biàn 便 hēi dòng dòng de
jīn zhào yào 耀 de lái biàn 便 gāng lǎng lǎng
qǐng tóng zhī jiàn zhè èr rén de xiàng
( ( chá dàn yún ) ) tóng zhī
xiū tīng zhè hái ér yán hàn de
( ( tóng zhī yún ) ) xiàng zěn de
xiǎo rén
zài zhè zuò shèn me lái
( ( zhèng yún ) ) liǎng zài zhè tuó ér
( ( chá dàn tóng liù jīn
yún ) ) zhǎo
zhǎo hái ér
ǎn zài zhè zuò shèn me lái
( ( zhèng chàng ) ) huáng tiān de tiào sān qiān zhàng
( ( zhī yún ) ) hòu cáo
yǒu shèn me gōu dāng
shí shuō
( ( zhèng yún ) ) shì jiā zài xiàng gōng gēn qián shuō
( ( chàng ) ) xiàng gōng ruò xìn dāng
shì guò cóng yìng zhǔ zhāng
chā
biàn 便 yào zhǐ cóng liáng
shì rén
shì bàn dāng
( ( dài yún ) ) shì rén
gèng shēn bàn
lán táng huà shuì
( ( chàng ) ) hēi dòng dòng de xiàng xiē huā yuán huā yuán yǒu shèn gōu dāng
xiàng táng de shàng
shàng yìn xià zhè liáng
( ( chá dàn yún ) ) shì zhè gǔn lái
( ( zhèng yún ) ) rén kěn zuò zhè děng gōu dāng
( ( chàng ) ) qǐng tóng zhī xiàng gēn qián wàng
rén wéi shèn me hàn shī 湿 cán zhuāng
( ( chá dàn yún ) ) shì shuǐ zhū ér zài liǎn shàng lái
( ( zhèng chàng ) ) dōu guǎn wéi shèn fěn tiē zài liáng
( ( liù jīn yún ) ) yǒu xiē hòu
le bái ér
( ( zhèng yún ) ) rén shuō
dōu guǎn shuō
zěn shēng yán
( ( chàng ) ) zuó lái zhǎo zhǎo zéi zhǎo
jiào de yǎn jīng huāng
( ( yún ) ) hǎo
( ( chàng ) ) xìn de xiǎo 鹿 ér xīn tóu zhuàng
dié yán
qíng kuàng
huā yán qiǎo
shù hēi lùn huáng
( ( tóng zhī yún ) ) shuō
liǎng rén yǒu shèn me xiǎn zhèng
( ( chá dàn yún ) ) yǒu shèn me xiǎn zhèng
chū lái
( ( zhèng yún ) ) yào jiàn xiǎn zhèng
jīn chāi ér biàn 便 shì xiǎn zhèng
( ( tóng zhī yún ) ) xiǎo rén
zhè jīn chāi ér shì de
( ( chá dàn yún ) ) qià cái zhe huā zhī ér zhuā zài xià
zhè zhǎo shí le de
hái
( ( tóng zhī yún ) ) rén
zhè jīn chāi ér diào le hǎo zāo le
( ( zhèng chàng ) ) wěi shēng zhè jīn chāi ér shì èr rén kǒu nèi de zhāo zhuàng
gèng zhe shí jiē tóu fàn yóu bǎng
zhè gōng shì kuáng
dào lái niē zhù hóu sǎng
qǐng qǐng shuǐ jīng de guān rén dōu piān xiàng
zuò zéi lái jiàn zāng
shā rén lái jiàn shāng
zhè de shì dōu guǎn de jiān qíng suō gǒu
shì zhè hòu cáo de huǎng
( ( xià ) ) ( ( chá dàn yún ) ) xiàng gōng
xiē
( ( tóng zhī yún ) ) rén
zhí liào
xiē
( ( xià ) ) ( ( chá dàn yún ) ) liù jīn
shuō zhè děng zhǎo zài jiā jiǎo
míng jiāo tóng zhī gǎn le
ǎn liǎng zài
( ( liù jīn yún ) ) nǎi nǎi
shì tóu le
( ( chá dàn yún ) ) shōu shí le mén
xiē
( ( tóng xià ) ) xiē ( ( tóng zhī tóng chá dàn wáng liù jīn shàng ) ) ( ( tóng zhī yún ) ) zuó bèi hòu cáo nào chǎo le huì
( ( chá dàn yún ) ) hái ér
hǎo rén
tōu dōng 西
le
( ( tóng zhī yún ) ) rén shuō de shì
liù jīn
huàn jiāng hòu cáo chū lái
( ( liù jīn jiào
yún ) ) huì de
hòu cáo ān zài
( ( zhèng shàng
yún ) ) xiàng gōng huàn jiā yǒu shèn gōu dāng
jiàn xiàng gōng
( ( liù jīn yún ) ) zhǎo
wéi le bàn jié shé tóu
yào fàng huí
( ( zhèng yún ) ) xiè le
( ( jiàn tóng zhī
yún ) ) xiàng gōng huàn jiā yǒu shèn de gōu dāng
( ( tóng zhī yún ) )
dāng shí hòu cáo le
( ( zhèng yún ) ) gāi dāng nián
( ( tóng zhī yún ) ) dāng nián
hái yǒu duō shǎo shí
( ( zhèng yún ) ) dāng le bàn nián le
( ( tóng zhī yún ) )
ráo bàn nián
fàng huí
( ( zhèng yún ) ) xiàng gōng
bài xiàng gōng liǎng bài
( ( tóng zhī yún ) ) bài le
bài rén liǎng bài me
( ( zhèng yún ) ) bài rén
( ( tóng zhī yún ) ) zěn shēng bài
( ( zhèng yún ) ) xià zhè yāo
jiā yāo téng
( ( tóng zhī yún ) ) ruò bài
fàng huí
( ( zhèng yún ) ) bài liǎng bài
( ( chàng ) ) shuāng diào xīn shuǐ lìng tóng zhī zhe jiā xià bān huàn zài xiū lái
biàn 便 yǒu bāo lóng nán sài
wáng dāng
qiáo cái
jiǔ hòu shēng xīn
( ( yún ) ) gàn shèn de shì lái
( ( chàng ) ) zhī shì shàng zài zài
( ( tóng zhī yún ) )
( ( zhèng zuò jiào liù jīn
yún ) ) suō gǒu
suō gǒu
( ( liù jīn yún ) ) mén kǒu yǒu chuán shén de jiào
hái ér
jiào zuò suō gǒu
chū zhè mén lái
( ( zhèng yún ) ) ā
dào suō gǒu
hǎo chù biàn 便 shuō xiē
dǎi chù xiū shuō
ā
( ( liù jīn yún ) )
zhī dào
( ( sān le ) ) ( ( zhèng jiào liù jīn yún ) ) suō gǒu
suō
( ( liù jīn yún ) ) yòu jiào
chū de zhè mén lái
( ( zhèng yún ) ) ā
( ( liù jīn yún ) ) zǎo liǎng zāo
( ( zhèng yún ) ) shì èr rén
shì bàn dāng
liǎng yǒu zhè děng gōu dāng
dào de guàn jǐng kǒu
( ( liù jīn yún ) )
zhī dào le
( ( zhèng huí tóu zhāo shǒu ) ) ( ( liù jīn jiàn ) ) ( ( yún ) ) gǎn shì suō gǒu
( ( zhèng yún ) ) zhè chān le de
( ( xià ) ) ( ( tóng zhī yún ) ) hòu cáo le
rén
ǎn hòu táng zhōng yǐn jiǔ lái
( ( tóng xià ) ) ( ( chá dàn shàng
yún ) ) jiā xiǎo rén de biàn 便 shì
jīn wáng liù jīn liǎng zài
yào yào lái
huò shì chá fàn zhe shàng
yào shā le tóng zhī
wáng liù jīn yǒng yuǎn zuò
huàn jiāng liù jīn lái
( ( liù jīn shàng
yún ) ) nǎi nǎi
huàn zuò shèn me
( ( chá dàn yún ) ) zài
yào lái
yào shā le tóng zhī
yǒng yuǎn zuò
hǎo
( ( liù jīn yún ) ) zhī dào
( ( chá dàn yún ) ) hǎo hái ér
wǎng le
mén shǒu kàn zhe
xiàng gōng lái jiā
( ( liù jīn yún ) ) huì de
( ( tóng zhī shàng
yún ) ) xiǎo gōng mén zhōng huí lái
shēn yǒu xiē hǎo
rén
ān pái wǎn suān tāng lái
chī zhě
( ( dàn yún ) ) zuò
( ( dàn tāng shàng ) ) ( ( chá dàn yún ) ) lái cháng cháng
méi wèi
jiě jiě
xiē yán lái
( ( dàn xià ) ) ( ( chá dàn yún ) ) yào lái
fàng zài wǎn
( ( dàn shàng
yún ) ) yǒu le yán le
( ( chá dàn yún ) ) jiě jiě
cái guō le
xiàng gōng yǒu xiē guài
zhè tāng
( ( dàn yún ) ) xiàng gōng
suān tāng
chī kǒu ér
( ( tóng zhī jīng ) ) āi
zěn shēng huǒ guāng jìn sàn
shuí zuò de tāng lái
( ( chá dàn yún ) ) jiě jiě zuò de
( ( tóng zhī yún ) ) hǎo rén
zěn shēng dǎi zhe
yǒu zhè děng dǎi xīn
jiāng bàng lái
( ( chá dàn yún ) ) xiàng gōng
yào
shì ér
zuò zhè děng gōu dāng
gào
shì zhèng jiàn
( ( tóng zhī yún ) ) shuō de shì
jiā
zhì láo
mén gào fáng rén
zǒu zāo lái
( ( xià ) ) ( ( fáng lǐng zhāng qiān shàng
yún ) ) xiǎo guān fáng shì
jīn zài mén zhōng xián zuò
lìng rén
mén shǒu zhě
kàn yǒu shèn de rén lái
( ( tóng zhī shàng
yún ) ) zǎo lái dào
bào
guò lái
( ( zuò jiàn guì
yún ) ) xiàng gōng zuò zhǔ zhě
( ( fáng yún ) ) xiàng gōng qǐng
yǒu shèn de shì
( ( tóng zhī yún ) ) yǒu rén shì ér
yào hài
xiàng gōng zuò zhǔ zhě
( ( fáng yún ) ) xiàng gōng
shì tóng liáo guān
nán wèn
( ( tóng zhī yún ) ) xiàng gōng
ruò wèn
shàng gào
( ( fáng yún ) ) zhù zhù zhù
wèn biàn 便 wèn
shuí shì yuán gào
xiàng gōng
( ( tóng zhī yún ) ) yǒu èr rén zuò zhuàng tóu
yào de shì wáng dōu guǎn
yào zhàng de shì rén
bìng gàn xiǎo rén zhī shì
xiàng gōng zuò zhǔ zhě
( ( fáng yún ) ) xiàng gōng
yǒu zhǔ
( ( tóng zhī yún ) ) xiàng gōng
huí
( ( xià ) ) ( ( fáng yún ) ) zhè zhuāng shì nán wèn
zhāng qiān
shuō zhāng běn
zhe hǎo shēng wèn
zhè zhuāng shì wèn chéng le
lái huí de huà
jiāng lái
qiě huí zhái zhōng
( ( xià ) ) sān shé ( ( láo shàng
yún ) ) shǒu zhí qíng bàng
huái 怀 chuāi lèi qián
xiǎo háng láng
bàn shī mián
jiā shì dōu shǒu lǐng
jīn yǒu tóng zhī de rén èr rén wáng liù jīn
xià zài zhè láo miàn
jiāng chū lái
( ( dàn chá dàn tóng wáng liù jīn shàng ) ) ( ( chá dàn yún ) ) ǎn liǎng yòu zuì guò
ǎn zhè zuò de
kàn yǒu shèn me rén lái
( ( láo yún ) ) yào jīng xiǎo guài
yǒu láo guān lái
( ( zhèng bàn lìng shǐ shàng ) ) ( ( sòu
yún ) ) xìng zhāng míng běn
shì zhè fén zhōu 西 xiàn rén shì
zuò zhe lìng shǐ
kǒu shuō lìng shǐ
nán
yào zhī lìng
xiǎo shǐ shū
fāng zuò de lìng shǐ
( ( zuò huí tóu
yún ) ) hòu xìng
tóng zhī xiàng gōng jiào láo wèn shì
zhe niáng zuò xiē lèi lái
zhī tóng zhī jiā dào shàng hǎo shēng míng
zhèng zhī zài rén
zhī zài
xiū dào qián chéng gǒu tān
shàng chá tuī tiān xīn
xià chá tuī
míng yǒu huò xiàng suí
àn yǒu guǐ shén xiàng bào
rán hòu ěr fèng ěr
mín gāo mín zhī
xià mín nuè
shàng cāng nán
( ( chàng ) ) shāng diào xián bīn cóng yòu nián jiān jiāng dào wén
shàng shǎo shū huá
jiān shàng zhēn liàng qīng zhòng
àn kuǎn nèi chú jiǎn le zēng jiā
dài mín jiǎn le chà yáo
shì ài zhuāng nóng liǎng
ǎn tóng zhī hǎo jiāng lán zhuàng chā
qián tīng shàng shěn wèn
zhè měi zhōng àn mèi
jiù jué zhēng chà
xiāo yáo qīn shēn lín láo xià
shěn shí
biàn zhēn jiǎ
( ( yún ) ) lái dào zhè láo mén shǒu
chě dòng zhè shéng
( ( láo zuò jīng
yún ) ) lái le
lái le
shì láo guān lái le
kāi mén
( ( láo kāi mén zhuàng zhèng tóu dǎo ) ) ( ( láo yún ) ) āi āi
zěn me hǎo
yuán lái shì kòng
zhuàng dǎo zěn me le
( ( zhèng yún ) ) zhè shì shèn me mén
( ( láo yún ) ) zhè shì láo mén
( ( zhèng yún ) ) zhī shì láo mén
láo mén mén shàng shuān tiáo shéng
shéng shàng shuān zhe líng
yǒu rén lái chě dòng zhè shéng
miàn líng duó láng xiǎng shēng
biàn 便 zǎn chū nǎo lái
jiǎ ruò yǒu jié láo de lái
gùn shā
zhēng
hái ér
dài lèi guān zhǎng me
( ( láo yún ) ) kòng shuō de shì
( ( láo zuò kàn
yún ) ) huài le le
( ( zhèng yún ) ) zhe de le zhě
( ( láo yún ) ) huì de
( ( zhèng yún ) ) kāi le zhè mén le
jìn
( ( zuò jiàn dàn chá dàn ) ) ( ( zhèng yún ) ) zhè shì shèn me rén
( ( láo yún ) ) zhè liǎng shì rén
zhè shì dōu guǎn
( ( zhèng zuò zuǐ ) ) ( ( láo zuò dàn liù jīn yún ) ) guò lái guì zhě
( ( dàn chá dàn liù jīn zuò guì ) ) ( ( chá dàn yún ) ) yòu zuì guò
guì zhě
kàn zěn me fàng lái
( ( zhèng wèn láo yún ) ) xìng shèn me
( ( láo yún ) ) xǐng
( ( zhèng yún ) ) xìng shèn me
( ( láo yún ) ) ò
wèn xìng shèn me
xìng wáng
( ( zhèng yún ) ) páng
( ( láo yún ) ) wáng
( ( zhèng yún ) ) huáng
( ( láo yún ) ) kòng
xiě kàn sān huà zhōng jiān shù
shì wáng
( ( zhèng yún ) ) shì sān huà wáng
( ( láo yún ) ) zhèng shì sān huà wáng
( ( zhèng yún ) ) sān huà wáng
lái
( ( láo yún ) ) zhè chǎng yòu shàn le
yòu shì tài
zhe
méi nài
guān chà
zhe
( ( láo zhèng shǒu
yún ) ) gān èr dǎn sān
( ( zhèng yún ) ) zuò shèn
( ( láo yún ) ) shuō zhe lái
( ( zhèng tiān yún ) ) shì yàn shàng de
( ( láo yún ) ) shì
( ( zhèng yún ) ) shì
( ( láo yún ) ) le le
( ( zhèng yún ) ) kān shàng yǒu kuài
( ( láo yún ) ) huì de
zhè yǒu xīn shì
xún
zhēn yǒu kuài
kòng
yǒu le le
( ( zhèng yún ) ) sān huà wáng
yàn shàng huī chuī le zhě
( ( láo xiàng zhèng chuī ) ) ( ( zhèng le yǎn ) ) āi
āi
( ( láo yún ) ) hēi
le kòng yǎn
( ( zhèng yún ) ) ér
ér
guò lái
( ( láo yún ) ) shèn me
( ( zhèng yún ) ) guò lái
( ( láo yún ) ) kào qián guì zhe
( ( zhèng yún ) ) xìng shèn me
( ( liù jīn yún ) ) xìng wáng
( ( zhèng yún ) ) páng
( ( liù jīn yún ) ) wáng
( ( láo yún ) ) kòng
kòng
shì sān huà wáng
( ( zhèng yún ) ) shì sān huà wáng
( ( láo yún ) ) kòng
zhèng shì sān huà wáng
( ( zhèng yún ) ) wáng shèn de
( ( liù jīn yún ) ) wáng dōu guǎn
( ( zhèng yún ) ) dōu guǎn shuí
( ( liù jīn yún ) ) jiā qián yuàn hòu
dōu shì zhí liào
jiào zuò wáng dōu guǎn
( ( zhèng yún ) ) xiě guān míng
( ( liù jīn yún ) ) shì wáng liù jīn
( ( zhèng zuò xiě
yún ) ) zhuàng rén wáng liù jīn yòu liù jīn
( ( láo yún ) ) méi zhè bān dào
( ( zhèng yún ) )
zhāo le zhě
( ( liù jīn yún ) ) zhe zhāo shèn me
( ( zhèng yún ) ) yào zhāo le zhě
( ( liù jīn yún ) ) zhe zhāo shèn me
( ( zhèng chàng ) ) zhè qīng qīng de jiāng shǒu wàn ér niē
kuǎn kuǎn de jiāng zhè jiǎo miàn ér
ruò shì zhāo chéng le
jiāng
shēn shàng xiū de gùn
xiāo
zán liǎng rén hǎo shēng de shuō huà
( ( liù jīn yún ) ) gàn shèn shì
yuān
( ( zhèng chàng ) ) méi lái yóu cūn chǒu shēng jiào
( ( yún ) ) zhuàng rén wáng liù jīn yòu liù jīn
( ( chá dàn yún ) ) yòu shèn me zuì guò
shuí tīng yán
jiā
( ( zhèng yún ) ) sān huà wáng
shuō shèn
( ( láo yún ) ) shuō zuì guò
yào jiā
( ( zhèng yún ) ) sān huà wáng
( ( láo yún ) ) yǒu
( ( zhèng yún ) ) dài kāi le láo mén
jiāo
( ( láo yún ) ) huì de
dài kāi kāi zhè láo mén
( ( zhèng yún ) )
yòu gǎn
de tóu kuài
de fān shàng dǎo xià de
shàng hái ér
huà de lái céng
shǒu dìng chuí ér
nǎi nǎi méi léng
zhè jiě jiě
shì rén
shì rén
zhè jiě jiě
fèng huáng fēi zài tóng shù
yǒu bàng rén huà duǎn zhǎng
( ( chàng ) ) yāo piān xiū rén lái xiào huà
de rén lái fèn zhā
guān chù shǐ 使 zhe fěn āo
de méi shān yǎn qiáo shì shā
( ( chá dàn zuò niǔ niē ) ) ( ( zhèng yún ) ) shòu de
( ( chàng ) ) bǎi máng biàn 便 diào yāo kuà
( ( yún ) ) sān huà wáng
jiāng bàng lái
( ( láo yún ) ) huì de
yǒu
( ( zhèng chàng ) ) bàn ér kān jiǎo
( ( tóng zhī shàng
yún ) ) xiǎo guān tóng zhī de biàn 便 shì
yǒu rén
yīn jiān yào yào zhàng
gào fáng rén
shuí xiǎng fáng xiàng gōng zhěng
fèn zhāng běn wài láng wèn zhè zhuāng shì
rén yòu nán shuō huà
zhī dào zhè jiā shì
shuō shēng
lái dào zhè láo mén shǒu
zhuài dòng zhè qiān líng suǒ
( ( láo yún ) ) lái le
lái le
zhī shèn me rén
zhuài dòng zhè qiān líng suǒ
kāi kāi zhè láo mén
( ( zuò kāi mén
yún ) ) yuán lái shì tóng zhī xiàng gōng
( ( tóng zhī yún ) ) zhāng qiān
jiā zhuāng shì
jīn zěn me yàng
( ( láo yún ) ) zhāng lìng shǐ zhèng wèn zhè zhuāng shì
( ( tóng zhī yún ) ) shuō shēng
dào zài mén shǒu
yǒu huà shuō
( ( láo yún ) ) huì de
( ( jiàn zhèng ) ) ( ( zhèng zuò xiě
yún ) ) tóng zhī
( ( sān le ) ) ( ( láo yún ) ) láo mén shǒu yǒu tóng zhī xiàng gōng yǒu qǐng
yǒu shuō de huà
( ( zhèng yún ) ) biàn 便 dào
wài láng
láo mén shǒu yǒu tóng zhī xiàng gōng
zěn me zǒu dào shēn biān xiāng
tóng zhī
tóng zhī
zhe xiě le liǎng sān tóng zhī
( ( láo yún ) ) shuí zhe xiě lái
xiàng gōng qǐng kòng shuō huà
( ( zhèng chū mén jiàn tóng zhī
yún ) ) xiàng gōng
lái zhè
yǒu shèn me shì
( ( tóng zhī yún ) ) zhāng běn
zhī dào
jiā zhuāng shì
yào zhàng shì rén
yào de shì wáng liù jīn
bìng gàn èr rén shì
shuō shēng
( ( zhèng yún ) ) xiàng gōng
zhī dào
jiā wèn le
háng luàn
sān huà wáng
guān le mén zhě
( ( láo yún ) ) kāi le láo mén
dōu
( ( zhèng yún ) ) sān huà wáng
guān le láo mén
( ( láo yún ) ) shì
guān le láo mén
( ( lái ér shàng
yún ) ) shì shù zhí de hái ér
diē diē zài láo wèn shì
niáng zhe sòng fàn
lái dào zhè láo mén shǒu
( ( zuò jiàn tóng zhī
chàng nuò ) ) ( ( lái ér yún ) ) tūn zhī
( ( tóng zhī yún ) ) zhè shì zhāng běn de hái ér
lái
( ( lái ér yún ) ) diē diē zài láo wèn shì
niáng zhe sòng fàn
( ( tóng zhī yún ) ) lái lái lái
zhè guàn chāo
mǎi zhēng bǐng lái
( ( lái ér yún ) ) zhī dào
mǎi
( ( xià ) ) ( ( tóng zhī yún ) ) zhī zhuǎn le
jiāng zhè bǐng huáng jīn
fàng zài zhè fàn guàn
ruò jiàn
zhī
( ( lái ér shàng
yún ) ) tūn zhī
méi le zhēng bǐng le
hái chāo
( ( tóng zhī yún ) ) yào
jiù
( ( lái ér yún ) ) gǎn yào
( ( tóng zhī yún ) ) wéi shèn me yào
( ( lái ér yún ) ) ǎn diē diē zhī dào
dào shòu
( ( tóng zhī yún ) ) shù shě
zhe nín diē diē
xiū xián shǎo
( ( lái ér jiào láo
yún ) ) láo kāi mén lái
( ( láo zuò kāi mén
yún ) ) kāi kāi zhè mén
yuán lái shì shù shě
lái zuò shèn me
( ( lái ér yún ) ) lái sòng fàn lái
( ( láo jiàn zhèng ) ) ( ( zhèng yún ) ) wáng liù jīn
wáng liù jīn
( ( láo yún ) ) shù shě
( ( zhèng zuò huāng
yún ) ) jiē shè
jiē shè
kāi le láo mén
zhuāng xiāng lái
qǐng guān
qǐng guān
( ( láo yún ) ) zuò shèn me qǐng guān
( ( zhèng yún ) ) dào jiē shè
jiē shè
sān huà wáng
lái
lái
xìng zhāng xìng shù
( ( láo yún ) ) kòng
zhè shì shuō de chà le
( ( zhèng yún ) ) jiāo guò lái
( ( láo yún ) ) huì de
zhe guò
( ( zhèng yún ) ) niáng jiā zuò shèn me lái
( ( lái ér yún ) ) ǎn niáng jiā zhā xié
( ( zhèng yún ) ) tuǐ xié shì shèn me
mài èr bǎi wén xiǎo chāo
sān kǒu lǎo xiǎo pán chán
shì shèn fàn
( ( lái ér yún ) ) fàn
( ( zhèng yún ) ) zhe niáng zuò xiē lèi lái
yòu shì fàn jiá
( ( lái ér yún ) ) nǎi nǎi zuǐ
shuō
chī le
shèn me lèi lèi
( ( zhèng zuò chāo fàn
) ) ( ( chàng ) ) yāo piān bèi zhè jīn huǎng de zhè yǎn jīng ér huā chá
xià de zhè shǒu jiǎo ér ruǎn
ruò shì guān zhī dào zěn shā
( ( yún ) ) hòu xìng
( ( chàng ) ) shì měi jiāng lái
dào zhě
cháng hǎo shì xīn dǎn
tiān tiān
bèi xiē xiǎo yuān jiā sòng le zhè shù zhī
( ( yún ) ) hòu xìng
láo mén shǒu jiàn shuí lái
( ( lái ér yún ) ) jiàn tóng zhī lái
( ( zhèng yún ) ) tóng zhī shuō shèn
( ( lái ér yún ) ) shuō zhe diē diē xiū xián shǎo
( ( zhèng chàng ) ) hòu tíng huā nài zhè guān jiē de jiāng
dài jiù zhè fàn jiān qíng de huàn shā
xiāo xiàng guó chà háng le shì
hǎo hǎo hǎo
āi
bāo lóng néng zhì jiā
( ( yún ) ) sān huà wáng
( ( láo yún ) ) yǒu
( ( zhèng chàng ) ) huàn shàng chén jiā
( ( láo yún ) ) huì de
shàng jiā
( ( zhèng chàng ) ) xiū jiāng rén lái zhě
lái zuò zǎo
rén háng zhuàng chā
xiǎo rén shì
wáng dōu guǎn dìng shā
liǔ ér ya
qǐng rén xiū
làng bāo lǒu xiàng dài chén jiā
shuō zhe jiāo sàng dǎn wáng hún
xiū kuò
jiào
yào shì
( ( yún ) ) sān huà wáng
zhe zhě
( ( chá dàn yún ) ) bìng gàn shì
dōu shì rén lái
( ( zhèng yún ) ) zhe zhě
( ( láo liù jīn
yún ) ) huì de
zhāo le zhě
zhāo le zhě
( ( liù jīn yún ) ) chī guò zhè
shì lái
( ( chá dàn yún ) ) shì lái
shì lái
yào
zhāo le biàn 便 le
( ( zhèng yún ) ) dào zhāo le
diǎn le zhǐ
huà le
sān huà wáng
jiāng zhǐ lái
fēng le zhè guàn ér zhě
( ( láo yún ) ) jiāng zhǐ lái
fēng le zhè guàn ér
( ( zhèng yún ) ) sān huà wáng
kāi le láo mén
( ( láo kāi mén ) ) ( ( yún ) ) huì de
kāi le mén
( ( zhèng jiàn tóng zhī ) ) ( ( tóng zhī yún ) ) zhāng běn
wèn de shì
( ( zhèng zuò chě zhù tóng zhī ) ) ( ( chàng ) ) wěi shēng xiàng qián lái chě zhù
zhè gōng shì zěn gàn
shàng liáng zhèng xiàng gōng
yuán gào rén gùn
gàn lián rén jiān xià
shé zhèng zài zhōu yǐn xiàng gōng
( ( zhèng bìng wáng liù jīn chá dàn láo tóng xià ) ) ( ( tóng zhī yún ) ) zhè shì zhōng
yāng fáng xiàng gōng zhě
( ( xià ) ) ( ( fáng shàng
yún ) ) zhe zhāng běn wèn zhuāng shì
wèi zhī
zěn shēng jiàn lái huí huà
( ( tóng zhī shàng
yún ) ) yāng fáng xiàng gōng zhě
( ( zuò jiàn ) ) ( ( tóng zhī yún ) ) xiàng gōng
zhè jiàn shì hǎo le
jiàn zhāng běn de hái ér sòng fàn
fàn guàn ér zuò shàng jīn
xiǎng zhāng běn fēng le fàn guàn ér
jīn yào shàng gào
zěn le
( ( fáng yún ) ) ruò shàng gào
biàn 便 néng gōu zuò zhè tóng zhī
chú shì zhàng rén zhāng zhòng
ruò rèn le
biàn 便 shì le
( ( tóng zhī yún ) ) jīn guài
kěn rèn
( ( fáng yún ) ) dōu zài shēn shàng
ǎn jīn tóng yāng zhāng zhòng lái
( ( tóng xià ) ) shé ( ( zhāng qiān pái shàng
yún ) ) nuò
zài rén píng ān
tái shū àn
( ( yǐn shàng
yún ) ) qīng lián zhì
chí gǎn nán
duàn néng píng yǔn
mín qíng ān
xiǎo guān nǎi yǐn shì
jīn zuò zǎo
zhāng qiān
shuō liù fáng diǎn
yǒu shèn me gāi qiān de wén shū
jiāng lái kàn
( ( zhāng qiān yún ) ) gào de xiàng gōng zhī
zhǐ yǒu zhōu shēn jiāng zhǐ
wáng liù jīn yào yòng jīn diǎn wén shū lái
rén fàn hái wèi dào
( ( yǐn yún ) ) zhāng qiān
ruò lái shí
bào zhī dào
shèn shì
qiě huí hòu táng zhōng lái
wéi guān shí shù nián
gōng píng lián jǐn shǐ chēng xián
dàn xīn
gōng míng guì zǒng yóu tiān
( ( zhèng bàn zhāng zhòng shàng
yún ) ) lǎo zhāng zhòng
zài zhè cūn táng xián zuò
guān zhe zhè miàn zhēn shān zhēn shuǐ
shì hǎo jǐng zhì
( ( chàng ) ) shuāng diào xīn shuǐ lìng jiàn háng xīn yàn xiě qiū yún
huà táng zhōng tiān fēng yùn
kàn méi shān qīng yǐn yǐn
tuō zhàng guān mén wài shuǐ lín lín
guǎn shān cūn
biàn 便 zhe dān qīng shǒu huà jìn
( ( tóng zhī tóng dàn shàng
yún ) ) rén
zhè jiàn shì chú qīn rèn le
ǎn biàn 便 shì
( ( dàn yún ) ) huì de
zán jiàn qīn lái
( ( tóng zhī yún ) ) ǎn jiàn qīn lái
( ( dàn yún ) ) zài mén shǒu
xiān guò
( ( dàn zuò ) ) ( ( zhèng yún ) ) hái ér
lái
zěn shēng yán
( ( chàng ) ) jiāo wǎng cháng hái ér yáng liǔ yāo zhī duō fēng yùn
liǎn táo bān nèn
jīn zěn shēng qiáo cuì sǔn
jiàn 绿 cǎn hóng chóu jiǎn le jīng shén
wéi yīn
bèi jiāng hén lái
( ( yún ) ) hái ér
wéi shèn me lái
shuō
( ( dàn yún ) ) qīn
jīn yǒu tóng zhī de xiǎo rén
yīn wáng liù jīn zuò xià líng de gōu dāng
yào xià zài tāng nèi
tóng zhī kàn jiāng chū lái
lài shì hái ér lái
yǒu tóng zhī jiāng ǎn gào dào guān
bèi zhāng lìng shǐ tuī wèn míng bái
yǒu tóng zhī jiāng jīn bǐng
fàng zài zhāng lìng shǐ fàn guàn nèi
jiù xiǎo rén
bèi zhāng lìng shǐ jiāng jīn fēng zài guān
yào shàng gào
ruò
zhè tóng zhī de guān biàn 便 nán bǎo
zěn shēng kàn hái ér miàn
shuō shì qīn lái
ruò rèn le zhè jīn
hǎo
( ( zhèng yún ) ) jīn zài
( ( dàn yún ) ) jiàn zài mén shǒu
( ( zhèng yún ) ) zhe jìn lái
( ( dàn yún ) ) huì de
tóng zhī
guò
( ( tóng zhī jiàn zhèng
yún ) ) qīn
zhè zěn shēng jiàn lái jiā chī chá
( ( zhèng yún ) ) shì gǎn lái me
( ( chàng ) ) diàn 殿 qián huān dài hán wēn
( ( yún ) ) tóng zhī
zhī dào
( ( tóng zhī yún ) ) qīn dào shèn me lái
( ( zhèng chàng ) ) yòu zhe dào yīng jiāng qīn zhě qiáng lái qīn
zhī yīn zán duō huà zhe xīn huái 怀 hèn
xiū guài zán 婿 láng jūn
( ( tóng zhī yún ) ) jìng de lái gào qīn lái
( ( zhèng yún ) ) gào zěn me
( ( chàng ) ) fàng zhe zhù fén tái zhào zhēn
suǒ shèn me xián píng lùn
liǎng rén xiàng bān nòng
dié shī de dāng
shì xián rén
( ( tóng zhī yún ) ) qīn
yǒu zhè bǐng jīn
ruò qīn kěn rèn le
biàn 便 shì lái
( ( zhèng yún ) ) lǎo zhī shì shèn me jīn
( ( zhèng tuī tóng zhī chū mén
fáng yún ) ) tóng zhī
zhè zhuāng shì
( ( tóng zhī yún ) ) xiàng gōng
ǎn yuè kěn rèn zhè jīn
xiàng gōng
zěn shēng quàn quàn lái
( ( fáng yún ) ) fáng shì
dōu zài shēn shàng
( ( jiàn zhèng
yún ) ) lǎo xiàng gōng
yǒu zhè bǐng jīn
ruò rèn le
tóng zhī xiàng gōng biàn 便 shì shì de rén
( ( zhèng yún ) ) lǎo zhī shèn me jīn
( ( chàng ) ) chuān zhào céng jiàn quàn rén
guān jiē chù kèn
mài nòng qiǎo huā yán
shī zhǎn jīng shén
cháng hǎo shì běn fèn
zhè jiā zhōng wén
zhǎng wáng tiáo shù mín
jiāng nán guò lái bāo lóng mén zhōng miàn pén
( ( zuò tuī fáng chū mén ) ) ( ( fáng yún ) ) hǎo
rèn biàn 便
zěn me tuī chū lái
gèng dài gàn
guò rén lái
zhe zhě
( ( zuò dàn ) ) ( ( dàn yún ) ) qīn jiù zhě
( ( zhèng yún ) ) shì è shuō le lái
( ( chàng ) ) cháng yán dào kǒu shì huò zhī mén
guān jiē yǐn shēng chēn
zhè lùn
biàn 便 yǒu shā rén de gōng shì zhāo chéng
( ( fáng yún ) ) rán
ǎn tóng jiàn guān lái
( ( zhòng xià ) ) ( ( yǐn zhāng qiān shàng
yún ) ) líng yīn néng jiàn mào
jiān wěi zhāo zhāng
xiǎo guān yǐn shì
zuó zhōu shēn dào wáng liù jīn děng gàn rén fàn
zhāng qiān
shàng tīng lái
( ( zhāng qiān yún ) ) huì de
( ( zuò wáng liù jīn chá dàn dàn tóng zhī zhāng zhòng shàng ) ) ( ( jiàn ) ) dāng miàn
( ( zhòng guì ) ) ( ( yǐn yún ) ) yào shì shuí lái
( ( wáng liù jīn yún ) ) shì lái
( ( yǐn yún ) ) sòng jīn shì shuí lái
( ( zhāng zhòng yún ) ) shì lǎo lái
( ( yǐn yún ) ) zhè zhuāng shì lǎo jìn zhī
háng rén tīng lǎo xià duàn èr rén bài huài rén lún
wáng liù jīn móu hài qíng zhēn
zhāng xiào yǒu shī rén zhòng
rèn sòng jīn huí yīn qīn
wáng tóng zhī hái jiù zhí
rén shì gǒng míng
jīn néng yǐn huì
jiāng èr rén míng zhèng diǎn xíng
shù lìng shǐ duàn àn zhèng míng hǎi mén zhāng zhòng cūn táng

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
作者介绍
佚名
相关作品
佚名佚名

汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。


孔雀东南飞,五里一徘徊。

展开阅读全文V

汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。
东汉末年建安年间,庐江府小吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲卿的母亲驱赶回娘家,她发誓不再改嫁。但她娘家的人一直逼着她再嫁,她只好投水自尽。焦仲卿听到妻子的死讯后,也吊死在自己家里庭院的树上。当时的人哀悼他们,便写了这样一首诗。

孔雀东南飞,五里一徘徊。
孔雀朝着东南方向飞去,每飞五里便是一阵徘徊。

“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移,贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱使,徒留无所施,便可白公姥,及时相遣归。”
“我十三岁就能织出白色的丝绢,十四岁就学会了裁衣。十五岁学会弹箜篌,十六岁就能诵读诗书。十七岁做了你的妻子,但心中常常感到痛苦伤悲。你既然已经做了府吏,当然会坚守臣节专心不移。只留下我孤身一人待在空房,我们见面的日子常常是日渐疏稀。每天当鸡叫的时候我就进入机房纺织,天天晚上都不能休息。三天就能在机上截下五匹布,但婆婆仍然嫌我织得慢。不是我纺织缓慢行动松弛,而是你家的媳妇难做公婆难服侍。我已经受不了你家这样的驱使,徒然留下来也没有什么用处无法再驱驰。你这就禀告婆婆,及时遣返我送我回娘家去。”

府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相,幸复得此妇。结发同枕席,黄泉共为友。共事二三年,始尔未为久。女行无偏斜,何意致不厚。”
府吏听到这些话,便走到堂上禀告阿母:“儿已经没有做高官享厚禄的福相,幸而娶得这样一个好媳妇。刚成年时我们便结成同床共枕的恩爱夫妻,并希望同生共死直到黄泉也相伴为伍。我们共同生活才过了两三年,这种甜美的日子只是开头还不算长久。她的行为没有什么不正当,哪里知道竟会招致你的不满得不到慈爱亲厚。”

阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,举动自专由。吾意久怀忿,汝岂得自由!东家有贤女,自名秦罗敷。可怜体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”
阿母对府吏说:“你怎么这样狭隘固执!这个媳妇不懂得礼节,行动又是那样自专自由。我心中早已怀着愤怒,你哪能自作主张对她迁就。东邻有个贤惠的女子,她的名字叫秦罗敷。她可爱的体态没有谁能比得上,我当为你的婚事去恳求。你就应该把兰芝快赶走,把她赶走千万不要让她再停留!”

府吏长跪告:“伏惟启阿母。今若遣此妇,终老不复取!”
府吏直身长跪作回答,他恭恭敬敬地再向母亲哀求:“现在如果赶走这个媳妇,儿到老也不会再娶别的女子!”

阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许!”
阿母听了府吏这些话,便敲着坐床大发脾气:“你这小子胆子太大毫无畏惧,你怎么敢帮着媳妇胡言乱语。我对她已经断绝了情谊,对你的要求决不会依从允许!”

府吏默无声,再拜还入户。举言谓新妇,哽咽不能语:“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府。不久当归还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。”
府吏默默不说话,再拜之后辞别阿母回到自己的房里。开口向媳妇说话,悲痛气结已是哽咽难语:“我本来不愿赶你走,但阿母逼迫着要我这样做。但你只不过是暂时回到娘家去,现在我也暂且回到县官府。不久我就要从府中回家来,回来之后一定会去迎接你。你就为这事委屈一下吧,千万不要违背我这番话语。”

新妇谓府吏:“勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来贵门。奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。谓言无罪过,供养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦,葳蕤自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因。时时为安慰,久久莫相忘!”
兰芝对府吏坦陈:“不要再这样麻烦反复叮咛!记得那年初阳的时节,我辞别娘家走进你家门。侍奉公婆都顺着他们的心意,一举一动哪里敢自作主张不守本分?日日夜夜勤劳地操作,孤身一人周身缠绕着苦辛。自以为可以说是没有什么罪过,能够终身侍奉公婆报答他们的大恩。但仍然还是要被驱赶,哪里还谈得上再转回你家门。我有一件绣花的短袄,绣着光彩美丽的花纹。还有一床红罗做的双层斗形的小帐,四角都垂挂着香囊。大大小小的箱子有六七十个,都是用碧绿的丝线捆扎紧。里面的东西都各不相同,各种各样的东西都收藏其中。人既然低贱东西自然也卑陋,不值得用它们来迎娶后来的新人。你留着等待以后有机会施舍给别人吧,走到今天这一步今后不可能再相会相亲。希望你时时安慰自己,长久记住我不要忘记我这苦命的人。”

鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳著明月珰。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。
当公鸡呜叫窗外天快要放亮,兰芝起身精心地打扮梳妆。她穿上昔日绣花的裌裙,梳妆打扮时每件事都做了四五遍才算妥当。脚下她穿着丝鞋,头上的玳瑁簪闪闪发光。腰间束着流光的白绸带,耳边挂着明月珠装饰的耳珰。十个手指像尖尖的葱根又细又白嫩,嘴唇涂红像含着朱丹一样。她轻轻地小步行走,艳丽美妙真是举世无双。

上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女儿时,生小出野里。本自无教训,兼愧贵家子。受母钱帛多,不堪母驱使。今日还家去,念母劳家里。”却与小姑别,泪落连珠子。“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长。勤心养公姥,好自相扶将。初七及下九,嬉戏莫相忘。”出门登车去,涕落百余行。
她走上堂去拜别阿母,阿母听任她离去而不挽留阻止。“从前我做女儿的时候,从小就生长在村野乡里。本来就没有受到教管训导,更加惭愧的是又嫁到你家愧对你家的公子。受了阿母许多金钱和财礼,却不能胜任阿母的驱使。今天我就要回到娘家去,还记挂着阿母孤身操劳在家里。”她退下堂来又去向小姑告别,眼泪滚滚落下像一连串的珠子。“我这个新媳妇初嫁过来时,小姑刚学走路始会扶床。今天我被驱赶回娘家,小姑的个子已和我相当。希望你尽心地侍奉我的公婆,好好地扶助他们精心奉养。每当七夕之夜和每月的十九日,玩耍时千万不要把我忘。”她走出家门上车离去,眼泪落下百多行。

府吏马在前,新妇车在后。隐隐何甸甸,俱会大道口。下马入车中,低头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家去。吾今且赴府,不久当还归。誓天不相负!”
府吏骑着马走在前头,兰芝坐在车上跟在后面走。车声时而小声隐隐时而大声甸甸,但车和马都一同到达了大道口。府吏下马走进车中,低下头来在兰芝身边低声细语:“我发誓不同你断绝,你暂且回到娘家去,我今日也暂且赶赴官府。不久我一定会回来,我向天发誓永远不会辜负你。”

新妇谓府吏:“感君区区怀!君既若见录,不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲苇。蒲苇纫如丝,磐石无转移。我有亲父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我怀。”举手长劳劳,二情同依依。
兰芝对府吏说:“感谢你对我的诚心和关怀。既然承蒙你这样的记着我,不久之后我会殷切地盼望着你来。你应当像一块大石,我必定会像一株蒲苇。蒲苇像丝一样柔软但坚韧结实,大石也不会转移。只是我有一个亲哥哥,性情脾气不好常常暴跳如雷。恐怕不能任凭我的心意由我自主,他一定会违背我的心意使我内心饱受熬煎。”两人忧伤不止地举手告别,双方都依依不舍情意绵绵。

入门上家堂,进退无颜仪。阿母大拊掌,不图子自归:“十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违。汝今何罪过,不迎而自归?”兰芝惭阿母:“儿实无罪过。”阿母大悲摧。
兰芝回到娘家进了大门走上厅堂,进退为难觉得脸面已失去。母亲十分惊异地拍着手说道:“想不到没有去接你你自己回到家里。十三岁我就教你纺织,十四岁你就会裁衣,十五岁会弹箜篌,十六岁懂得礼仪,十七岁时把你嫁出去,总以为你在夫家不会有什么过失。你现在并没有什么罪过,为什么没有去接你你自己回到家里?”“我十分惭愧面对亲娘,女儿实在没有什么过失。”亲娘听了十分伤悲。

还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,窈窕世无双。年始十八九,便言多令才。
回家才过了十多日,县令便派遣了一个媒人来提亲。说县太爷有个排行第三的公子,身材美好举世无双。年龄只有十八九岁,口才很好文才也比别人强。

阿母谓阿女:“汝可去应之。”
亲娘便对女儿说:“你可以出去答应这门婚事。”

阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。今日违情义,恐此事非奇。自可断来信,徐徐更谓之。”
兰芝含着眼泪回答说:“兰芝当初返家时,府吏一再嘱咐我,发誓永远不分离。今天如果违背了他的情义,这门婚事就大不吉利。你就可以去回绝媒人,以后再慢慢商议。”

阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还家门。不堪吏人妇,岂合令郎君?幸可广问讯,不得便相许。”
亲娘出去告诉媒人:“我们贫贱人家养育了这个女儿,刚出嫁不久便被赶回家里,不配做小吏的妻子,哪里适合再嫁你们公子为妻?希望你多方面打听打听,我不能就这样答应你。”

媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官。云有第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒人,主簿通语言。直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。
媒人去了几天后,那派去郡里请示太守的县丞刚好回来。他说:“在郡里曾向太守说起一位名叫兰芝的女子,出生于官宦人家。”又说:“太守有个排行第五的儿子,貌美才高还没有娶妻。太守要我做媒人,这番话是由主簿来转达。”县丞来到刘家直接说:“在太守家里,有这样一个美好的郎君,既然想要同你家结亲,所以才派遣我来到贵府做媒人。”

阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言!”
兰芝的母亲回绝了媒人:“女儿早先已有誓言不再嫁,我这个做母亲的怎敢再多说?”

阿兄得闻之,怅然心中烦。举言谓阿妹:“作计何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君。否泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何云?”
兰芝的哥哥听到后,心中不痛快十分烦恼,向其妹兰芝开口说道:“作出决定为什么不多想一想!先嫁是嫁给一个小府吏,后嫁却能嫁给太守的贵公子。命运好坏差别就像天和地,改嫁之后足够让你享尽荣华富贵。你不嫁这样好的公子郎君,往后你打算怎么办?”

兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家事夫婿,中道还兄门。处分适兄意,那得自任专!虽与府吏要,渠会永无缘。登即相许和,便可作婚姻。”媒人下床去。诺诺复尔尔。还部白府君:“下官奉使命,言谈大有缘。”府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书,便利此月内,六合正相应。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。交语速装束,络绎如浮云。青雀白鹄舫,四角龙子幡。婀娜随风转,金车玉作轮。踯躅青骢马,流苏金镂鞍。赍钱三百万,皆用青丝穿。杂彩三百匹,交广市鲑珍。从人四五百,郁郁登郡门。
兰芝抬起头来回答说:“道理确实像哥哥所说的一样,离开了家出嫁侍奉丈夫,中途又回到哥哥家里,怎么安排都要顺着哥哥的心意,我哪里能够自作主张?虽然同府吏有过誓约,但同他相会永远没有机缘。立即就答应了吧,就可以结为婚姻。”媒人从坐床走下去,连声说好!好!就这样!就这样!他回到太守府禀告太守:“下官承奉着大人的使命,商议这桩婚事谈得很投机。”太守听了这话以后,心中非常欢喜。他翻开历书反复查看,吉日就在这个月之内,月建和日辰的地支都相合。“成婚吉日就定在三十日,今天已是二十七日,你可立即去办理迎娶的事。”彼此相互传语快快去筹办,来往的人连续不断像天上的浮云。迎亲的船只上画着青雀和白鹄,船的四角还挂着绣着龙的旗子。旗子随风轻轻地飘动,金色的车配着玉饰的轮。驾上那毛色青白相杂的马缓步前进,马鞍两旁结着金线织成的缨子。送了聘金三百万,全部用青丝串联起。各种花色的绸缎三百匹,还派人到交州广州购来海味和山珍。随从人员共有四五百,热热闹闹地齐集太守府前准备去迎亲。

阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。何不作衣裳?莫令事不举!”
亲娘对兰芝说:“刚才得到太守的信,明天就要来迎娶你。你为什么还不做好衣裳?不要让事情办不成!”

阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻晻日欲暝,愁思出门啼。
兰芝默默不说话,用手巾掩口悲声啼,眼泪坠落就像流水往下泻。移动她那镶着琉璃的坐榻,搬出来放到前窗下。左手拿着剪刀和界尺,右手拿着绫罗和绸缎。早上做成绣裌裙,傍晚又做成单罗衫。一片昏暗天时已将晚,她满怀忧愁想到明天要出嫁便伤心哭泣。

府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏马悲哀。新妇识马声,蹑履相逢迎。怅然遥相望,知是故人来。举手拍马鞍,嗟叹使心伤:“自君别我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所详。我有亲父母,逼迫兼弟兄。以我应他人,君还何所望!”
府吏听到这个意外的变故,便告假请求暂且回家去看看。还未走到刘家大约还有二三里,人很伤心马儿也悲鸣。兰芝熟悉那匹马的鸣声,踏着鞋急忙走出家门去相迎。心中惆怅远远地望过去,知道是从前的夫婿已来临。她举起手来拍拍马鞍,不断叹气让彼此更伤心。“自从你离开我之后,人事变迁真是无法预测和估量。果然不能满足我们从前的心愿,内中的情由又不是你能了解端详。我有亲生的父母,逼迫我的还有我的亲兄长。把我许配了别的人,你还能有什么希望!”

府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,便作旦夕间。卿当日胜贵,吾独向黄泉!”
府吏对兰芝说:“祝贺你能够高升!大石方正又坚厚,可以千年都不变。蒲苇虽然一时坚韧,但只能坚持很短的时间。你将一天比一天生活安逸地位显贵,只有我独自一人下到黄泉。”

新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,勿违今日言!”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论?念与世间辞,千万不复全!
兰芝对府吏说:“想不到你会说出这样的话!两人同样是被逼迫,你是这样我也是这样受熬煎。我们在黄泉之下再相见,不要违背今天的誓言!”他们握手告别分道离去,各自都回到自己家里面。活着的人却要做死的离别,心中抱恨哪里能够说得完。他们都想很快地离开人世,无论如何也不愿苟且偷生得保全。

府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。儿今日冥冥,令母在后单。故作不良计,勿复怨鬼神!命如南山石,四体康且直!”
府吏回到自己家,上堂拜见阿母说:“今天风大天又寒,寒风摧折了树木,浓霜冻坏了庭院中的兰花。我今天已是日落西山生命将终结,让母亲独留世间以后的日子孤单。我是有意作出这种不好的打算,请不要再怨恨鬼神施责罚!但愿你的生命像南山石一样的久长,身体强健又安康。”

阿母得闻之,零泪应声落:“汝是大家子,仕宦于台阁。慎勿为妇死,贵贱情何薄!东家有贤女,窈窕艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”
阿母听到了这番话,泪水随着语声往下落:“你是大户人家的子弟,一直做官在官府台阁。千万不要为了一个妇人去寻死,贵贱不同你将她遗弃怎能算情薄?东邻有个好女子,苗条美丽全城称第一。做母亲的为你去求婚,答复就在这早晚之间。”

府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。转头向户里,渐见愁煎迫。
府吏再拜之后转身走回去,在空房中长叹不已。他的决心就这样定下了,把头转向屋子里,心中忧愁煎迫一阵更比一阵紧。

其日牛马嘶,新妇入青庐。奄奄黄昏后,寂寂人定初。“我命绝今日,魂去尸长留!”揽裙脱丝履,举身赴清池。
迎亲的那一天牛马嘶叫,新媳妇兰芝被迎娶进入青色帐篷里。天色昏暗已是黄昏后,静悄悄的四周无声息。“我的生命终结就在今天,只有尸体长久留下我的魂魄将要离去。”她挽起裙子脱下丝鞋,纵身一跳投进了清水池。

府吏闻此事,心知长别离。徘徊庭树下,自挂东南枝。
府吏听到了这件事,心里知道这就是永远的别离,于是来到庭院大树下徘徊了一阵,自己吊死在东南边的树枝。

两家求合葬,合葬华山傍。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通。中有双飞鸟,自名为鸳鸯。仰头相向鸣,夜夜达五更。行人驻足听,寡妇起彷徨。多谢后世人,戒之慎勿忘。
两家要求将他们夫妻二人合葬,结果合葬在华山旁。坟墓东西两边种植着松柏,左右两侧栽种梧桐。各种树枝枝枝相覆盖,各种树叶叶叶相连通。中间又有一对双飞鸟,鸟名本是叫鸳鸯,它们抬起头来相对鸣叫,每晚都要鸣叫一直叫到五更。过路的人都停下脚步仔细听,寡妇惊起更是不安和彷徨。我要郑重地告诉后来的人,以此为鉴戒千万不要把它忘。

汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣(qiǎn),自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢(yì)于庭树。时人伤之,为诗云尔。
建安中:建安年间。建安,东汉献帝刘协的年号。庐江:汉代郡名,郡城在今安徽潜山一带。遣:女子出嫁后被夫家休弃回娘家。云尔:句末语气词。如此而已。

孔雀东南飞,五里一徘(pái)徊(huái)。
徘徊:来回走动。汉代乐府诗常以飞鸟徘徊起兴,以写夫妇离别。

“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜(kōng)篌(hóu),十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日稀,鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱使,徒留无所施,便可白公姥(mǔ),及时相遣归。”
素:白绢。这句话开始到“及时相遣归”是焦仲卿妻对仲卿说的。箜篌:古代的一种弦乐器,形如筝瑟。诗书:原指《诗经》和《尚书》,这里泛指儒家的经书。守节:遵守府里的规则。断:(织成一匹)截下来。大人故嫌迟:婆婆故意嫌我织得慢。大人,对长辈的尊称,这里指婆婆。不堪:不能胜任。徒:徒然,白白地。施:用。白公姥:禀告婆婆。白,告诉,禀告。公姥,公公婆婆,这里是偏义复词,专指婆婆。

府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相,幸复得此妇。结发同枕席,黄泉共为友。共事二三年,始尔未为久。女行无偏斜,何意致不厚。”
薄禄相:官禄微薄的相貌。结发:束发。古时候的人到了一定的年龄(男子岁,女子岁)才把头发结起来,算是到了成年,可以结婚了。始尔:刚开始。尔,助词,无义。一说是代词,这样。致不厚:招致不喜欢。致,招致。厚,厚待。这里是“喜欢”的意思。

阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,举动自专由。吾意久怀忿,汝岂得自由!东家有贤女,自名秦罗敷(fū)。可怜体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”
区区:小,这里指见识短浅。自专由:与下句“汝岂得自由”中的“自由”都是自作主张的意思。专,独断专行。由,随意,任意。贤:这里指聪明贤惠。可怜:可爱。

府吏长跪告:“伏惟启阿母。今若遣此妇,终老不复取!”
伏惟:趴在地上想。古代下级对上级或小辈对长辈说话表示恭敬的习惯用语。取:通“娶”,娶妻。

阿母得闻之,槌(chuí)床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许!”
会不相从许:当然不能答应你的要求。会,当然,必定。

府吏默无声,再拜还入户。举言谓新妇,哽咽不能语:“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府。不久当归还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。”
举言:发言,开口。新妇:媳妇(不是新嫁娘)。“新妇”是汉代末年对已嫁妇女的通称。报府:赴府,指回到庐江太守府。下心意:低心下意,受些委屈。

新妇谓府吏:“勿复重(chóng)纷纭。往昔初阳岁,谢家来贵门。奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息,伶俜(pīng)萦(yíng)苦辛。谓言无罪过,供养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦(rú),葳(wēi)蕤(ruí)自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊(náng);箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗(wèi)施,于今无会因。时时为安慰,久久莫相忘!”
勿复重纷纭:不必再添麻烦吧。也就是说,不必再提接她回来的话了。初阳岁:农历冬末春初。谢:辞别。作息:原意是工作和休息,这里是偏义复词,专指工作。伶俜萦苦辛:孤孤单单,受尽辛苦折磨。伶俜,孤单的样子。萦,缠绕。谓言:总以为。卒:完成,引申为报答。绣腰襦:绣花的齐腰短袄。葳蕤:草木繁盛的样子,这里形容短袄上刺绣的花叶繁多而美丽。箱帘:箱,衣箱。帘,通“奁”,古代妇女梳妆用的镜匣。后人:指府吏将来再娶的妻子。遗施:赠送,施与。会因:会面的机会。

鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通。足下蹑(niè)丝履,头上玳(dài)瑁(mào)光。腰若流纨素,耳著(zhuó)明月珰(dāng)。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。
严妆:整妆,郑重地梳妆打扮。通:次,遍。蹑:踩,踏,这里指穿鞋。玳瑁:一种同龟相似的爬行动物,甲壳可制装饰品。珰:耳坠。

上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女儿时,生小出野里。本自无教训,兼愧贵家子。受母钱帛多,不堪母驱使。今日还家去,念母劳家里。”却与小姑别,泪落连珠子。“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长。勤心养公姥,好自相扶将。初七及下九,嬉戏莫相忘。”出门登车去,涕落百余行。
昔作女儿时:以下八句是仲卿妻对焦母告别时说的话。野里:乡间。兼愧:更有愧于……却:从堂上退下来。扶将:扶持,搀扶。这里是服侍的意思。初七及下九:七月七日和每月的十九日。初七,指农历七月七日,旧时妇女在这天晚上在院子里陈设瓜果,向织女星祈祷,祈求提高刺绣缝纫技巧,称为“乞巧”。下九,古人以每月的二十九为上九,初九为中九,十九为下九。在汉朝时候,每月十九日是妇女欢聚的日子。

府吏马在前,新妇车在后。隐隐何甸甸,俱会大道口。下马入车中,低头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家去。吾今且赴府,不久当还归。誓天不相负!”
隐隐:和下面的“甸甸”都是象声词,指车声。誓不相隔卿……誓天不相负:这是府吏对兰芝说的话。

新妇谓府吏:“感君区区怀!君既若见录,不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲苇。蒲苇纫(rèn)如丝,磐(pán)石无转移。我有亲父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我怀。”举手长劳劳,二情同依依 。
区区:这里是诚挚的意思,与上面“何乃太区区”中的“区区”意思不同。若见录:如此记住我。见录,记着我。见,被。录,记。纫:通“韧”,柔韧牢固。亲父兄:即同胞兄。逆:逆料,想到将来。劳劳:怅惘若失的样子。

入门上家堂,进退无颜仪。阿母大拊(fǔ)掌,不图子自归:“十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违。汝今何罪过,不迎而自归?”兰芝惭阿母:“儿实无罪过。”阿母大悲摧。
颜仪:脸面,面子。拊掌:拍手,这里表示惊异。子自归:你自己回来。意思是,没料到女儿竟被驱遣回家。古代女子出嫁以后,一定要娘家得到家的同意,派人迎接,才能回娘家。下文“不迎而自归”,也是按这种规矩说的责备的话。无誓违:不会有什么过失。誓,似应作“諐”。諐,古“愆(qiān)”字。愆违,过失。悲摧:悲痛,伤心。

还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,窈窕世无双。年始十八九,便言多令才。
窈窕(yǎo tiǎo):容貌体态美好的样子。便(pián)言多令才:口才很好,又多才能。便言,很会说话。令,美好。

阿母谓阿女:“汝可去应之。”

阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。今日违情义,恐此事非奇。自可断来信,徐徐更谓之。”
丁宁:嘱咐我。丁宁,嘱咐,后写作“叮咛”。非奇:不宜,不妥。断来信:回绝来做媒的人。断,回绝。信,使者,指媒人。更谓之:再谈它。之,指再嫁之事。

阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还家门。不堪吏人妇,岂合令郎君?幸可广问讯,不得便相许。”
适:出嫁。不堪:这里是“不能做”的意思。

媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦(huàn)官。云有第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒人,主簿通语言。直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。
寻:随即,不久。丞:县丞,官名。承籍:承继先人的仕籍。宦官:即“官宦”,指做官的人。娇逸:娇美文雅。主簿:太守的属官。

阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言!”

阿兄得闻之,怅然心中烦。举言谓阿妹:“作计何不量(liáng)!先嫁得府吏,后嫁得郎君。否(pǐ)泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何云?”
作计:拿主意,打算。量:考虑。否泰:都是《易经》中的卦名。这里指运气的好坏。否,坏运气。泰,好运气。义郎:男子的美称,这里指太守的儿子。其往欲何云:往后打算怎么办。其往,其后,将来。何云,这里指怎么办。处分:处置。

兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家事夫婿,中道还兄门。处分适兄意,那得自任专!虽与府吏要(yāo),渠(qú)会永无缘。登即相许和,便可作婚姻。”媒人下床去。诺诺复尔尔。还部白府君:“下官奉使命,言谈大有缘。”府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书,便利此月内,六合正相应。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。交语速装束,络绎(yì)如浮云。青雀白鹄(hú)舫(fǎng),四角龙子幡(fān)。婀(ē)娜(nuó)随风转,金车玉作轮。踯(zhí)躅(zhú)青骢(cōng)马,流苏金镂(lòu)鞍(ān)。赍(jī)钱三百万,皆用青丝穿。杂彩三百匹,交广市鲑(xié)珍。从人四五百,郁郁登郡门。
适:依照。要:相约。渠会:同他相会。渠,他。一说是那种相会。渠,那。登即:立即。尔尔:如此如此。等于说“就这样,就这样”。府君:对太守的尊称。下官:县丞自称。缘:缘分。视历:翻看历书。六合:古时候迷信的人,结婚要选好日子,要年月日的干支(干,天干,甲乙丙丁……支,地支,子丑寅卯……)合起来都相适合,这叫“六合”。卿:你,指县丞。交语:交相传话。舫:船。龙子幡:绣龙的旗帜。婀娜:轻轻飘动的样子。踯躅:缓慢不进的样子。青骢马:青白杂毛的马。流苏:用五彩羽毛做的下垂的缨子。赍:赠送。杂彩:各种颜色的绸缎。交广:交州广州,古代郡名,这里泛指今广东广西一带。鲑:这里是鱼类菜肴的总称。郁郁:繁盛的样子。

阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。何不作衣裳?莫令事不举!”
适:刚才。不举:办不成。

阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻(tà),出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻(yǎn)晻日欲暝,愁思出门啼。
榻:坐具。晻晻:日色昏暗无光的样子。

府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏(zàng)马悲哀。新妇识马声,蹑履相逢迎。怅然遥相望,知是故人来。举手拍马鞍,嗟叹使心伤:“自君别我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所详。我有亲父母,逼迫兼弟兄。以我应他人,君还何所望!”
摧藏:摧折心肝。藏,脏腑。人事不可量:人间的事不能预料。父母:这里偏指母。弟兄:这里偏指兄。

府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,便作旦夕间。卿当日胜贵,吾独向黄泉!”
日胜贵:一天比一天高贵。

新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,勿违今日言!”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论?念与世间辞,千万不复全!
恨恨:抱恨不已,这里指极度无奈。

府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。儿今日冥冥,令母在后单。故作不良计,勿复怨鬼神!命如南山石,四体康且直!”
日冥冥:原意是日暮,这里用太阳下山来比喻生命的终结。单:孤单。故:有意,故意。不良计:不好的打算(指自杀)。四体:四肢,这里指身体。直:意思是腰板硬朗。

阿母得闻之,零泪应声落:“汝是大家子,仕宦于台阁。慎勿为妇死,贵贱情何薄!东家有贤女,窈窕艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”
台阁:原指尚书台,这里泛指大的重府。情何薄:怎能算是薄情。

府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。转头向户里,渐见愁煎迫。
乃尔立:就这样决定。

其日牛马嘶,新妇入青庐。奄奄黄昏后,寂寂人定初。“我命绝今日,魂去尸长留!”揽裙脱丝履,举身赴清池。
青庐:用青布搭成的篷帐,举行婚礼的地方。奄奄:通“晻晻”,日色昏暗无光的样子。黄昏:古时计算时间按十二地支将一日分为十二个“时辰”。“黄昏”是“戌时”(相当于现代的晚上时至时)。下句的“人定”是“亥时”(相当于现代的晚上时至时)。

府吏闻此事,心知长别离。徘徊庭树下,自挂东南枝。

两家求合葬,合葬华山傍。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通。中有双飞鸟,自名为鸳鸯。仰头相向鸣,夜夜达五更。行人驻足听,寡妇起彷徨。多谢后世人,戒之慎勿忘。
华山:庐江郡内的一座小山。交通:交错,这里指挨在一起。驻足:停步。谢:告诉。

通过有个性的人物对话塑造了鲜明的人物形象,是《孔雀东南飞》最大的艺术成就。全诗“共一千七百八十五字,古今第一首长诗也。淋淋漓漓,反反复复,杂述十数人口中语,而各肖其声音面目,岂非化工之笔”(《古诗源》卷四,沈德潜按语)。

在贯穿全篇的对话中,可以看到,刘兰芝对仲卿、对焦母、对小姑、对自己的哥哥和母亲讲话时的态度与语气各不相同,正是在这种不同中可以感受到她那勤劳、善良、备受压迫而又富于反抗精神的外柔内刚的个性。同样的,在焦仲卿各种不同场合的话语中,也可以感受到他那忠于爱情、明辨是非但又迫于母亲威逼的诚正而软弱、但又有发展的性格。

刘兰芝是作者精心塑造的美好形象。她既是淑女、贤妻,又是具有鲜明个性的女性:勇敢,坚强,富有反抗精神。兰芝用“大人故嫌迟”道破婆婆的故意挑剔、刁难,用“请归”的行动表示反抗。和仲卿叙别,她表达了对丈夫的—往情深,又清醒地认识到“复来还”是幻想。“严妆”,是夸张的铺叙,展示她态度从容,“精妙世无双”。告别婆婆时,她不卑不亢,一席话是对婆婆态度骄横的抗议。“盟誓”中,她用发自肺腑的誓言表明对爱情的忠贞。“拒媒”是对封建礼教的反抗。面对兄长逼婚,她以允婚表现了对未来的清醒估计和对兄长淫威的蔑视。“黄泉下相见”的誓约,饱含着对丈夫深挚的爱,对封建家长制拼死反抗的勇气。“举身赴清池”是兰芝反抗精神的升华。在爱情与封建家长制的尖锐冲突中,刘兰芝这个艺术形象闪耀着夺目的光彩。

焦仲卿是诗中另一个重要形象,作者表现出他从软弱逐渐转变为坚强。他开始对母亲抱有幻想,当幻想被残酷的现实摧毁后,他坚决向母亲表明了以死殉情的决心,用“自挂东南枝”表示对爱情的思贞和对封建家长制的反抗。他的变化,深化了对封建社会的控诉。

此外,焦母的专横暴戾,刘兄冷酷自私、贪财慕势的性格,都写得栩栩如生。总之,在尖锐的矛盾冲突中刻画人物性格,是这首叙事诗的主要特点。

诗中写到兰芝与仲卿死前,兰芝假意同意再嫁,仲卿见兰芝后回家与母亲诀别,他俩这时的话语,非常切合各自的身份与处境。陈祚明《采菽堂古诗选》曾作过这样细致的分析:“兰芝不白母而府吏白母者,女之于母,子之于母,情固不同。女从夫者也,又恐母防之,且母有兄在,可死也。子之与妻,孰与母重?且子死母何依,能无白乎?同死者,情也。彼此不负,女以死偿,安得不以死?彼此时,母即悔而迎女,犹可两俱无死也。然度母终不肯迎女,死终不可以已,故白母之言亦有异者,儿今冥冥四语明言之矣,今日风寒命如山石,又不甚了了,亦恐母觉而防我也。府吏白母而母不防者,女之去久矣。他日不死而今日何为独死?不过谓此怨怼之言,未必实耳。故漫以东家女答之,且用相慰。然府吏白母,不言女将改适,不言女亦欲死,盖度母之性,必不肯改而迎女,而徒露真情,则防我不得死故也。”试想,兰芝如果直说要死,这个弱女子势必会遭到暴力的约束,被强迫成婚。

而仲卿的情况自然与兰芝不同,诚如上述引文的分析。又如:“吾意久怀忿,汝岂得自由”、“小子无所畏,何敢助妇语”,于此可立见焦母的蛮横。“作计何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君。否泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何云?”由此可见刘兄的势利。即使次要人物如媒人、府君的简短对话,也各各符合其人的身份、特点。

诗中,简洁的人物行动刻画,有助于形象的鲜明;精炼的抒情性穿插,增强了行文的情韵。“鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通”,写出了刘兰芝离开焦家时的矛盾心情。欲曙即起,表示她不愿在焦家生活的决心,严妆辞婆是她对焦母的抗议与示威。打扮时的事事四五通,表示了她对焦仲卿的爱,欲去又不忍遽去的微妙心理。“却与小姑别,泪落连珠子”,姑嫂关系不易相处,兰芝与小姑关系融洽,正表现了她的懂礼仪、易相处。这同焦母的不容恰成对照。另外,辞焦母不落泪,而辞小姑落泪,也可见兰芝的倔强。焦仲卿的形象刻画也是如此,他送兰芝到大道口,“下马入车中,低头共耳语”,表现了一片真情。闻知兰芝要成婚,“未至二三里,摧藏马悲哀”,诗篇用“马悲”渲染衬托他内心的强烈痛苦。临死前“长叹空房中”、“转头向户里”,对母亲还有所顾念,这里愈见他的诚正与善良。

在整篇诗中,类似上述的动作刻画还有一些,笔墨虽不多,却极精粹。兰芝死时,义无反顾,“揽裙脱丝履,举身赴清池”;仲卿死时,顾念老母,“徘徊庭树下,自挂东南枝”,这些不同的动作细节,都切合各自的性格与处境。同样是母亲,焦母“捶床便大怒”的泼辣,刘母见兰芝回家时惊异而“大拊掌”的温和,对性格的描绘来说寥寥几笔已极传神。抒情性穿插较之动作刻划更少,但也是成功之笔“举手长劳劳,二情同依依”,兰芝和仲卿第一次分手时,作者情不自禁的感叹,增添了悲剧气氛。“生人作死别,恨恨那可论”,这画龙点睛的穿插,更激起了人们对焦、刘遭遇的同情。即使那教训式的全诗结尾,也带有浓重的抒情意味,充满了作者的同情与期望。这些水到渠成、不着痕迹的抒情性穿插,对人物形象的塑具有锦上添花的妙用,增加了全诗的感情色彩。

特别值得注意的是,此诗比兴手法和浪漫色彩的运用,对形象的塑造起了非常重要的作用。作者的感情与思想的倾向性通过这种艺术方法鲜明地表现了出来。诗篇开头,“孔雀东南飞,五里一徘徊”是“兴”的手法,用以兴起刘兰芝、焦仲卿彼此顾恋之情,布置了全篇的气氛。最后一段,在刘、焦合葬的墓地,松柏、梧桐枝枝叶叶覆盖相交,鸳鸯在其中双双日夕和鸣,通宵达旦。这既象征了刘焦夫妇不朽,又象征了他们永恒的悲愤与控告。由现实的双双合葬的形象,到象征永恒的爱情与幸福的松柏、鸳鸯的形象,表现了人民群众对未来自由幸福必然到来的信念,这是刘焦形象的浪漫主义发展,闪现出无比灿烂的理想光辉,使全诗起了质的飞跃。

古人诗以鸟兽草木起兴,并非随意为之。以《孔雀东南飞》中“孔雀东南飞,五里一徘徊”言,应有烘托、渲染气氛的功用及象征意蕴。它既象征了刘兰芝甚至包括焦仲卿的生命结局,也烘托、渲染了刘兰芝生命不断远去的悲凉气氛。它有一种忧伤、不忍、怜悯、不安、留恋的音乐节奏在“飞去”的动作和场景里,这种节奏让人神伤却不让人绝望,让人感觉凄凉的同时似乎又让我们的灵魂得以安宁。为什么会这样呢?我不太在意刘兰芝离去的原因,礼教、性格等等随他去吧,每个人都可在他的阅读视界里找到能说得过去的答案。我在这幅图景里更看重的是她在我们的阅读视线里一点一点消失的过程,以及这个过程为何会给我如此的阅读感受。重要的还有“东南去”,“东南去”的刘兰芝是香销玉殒的悲剧之体,我为何会在生命悲剧里读到了灵魂安宁的抚摸,以至于最后只剩下平静的叹息?这与诗人让她“东南去”,且让焦仲卿也“自挂东南枝”有关系吗?诗人他想告诉我一种怎样的个人立场?

hàn jiàn ān zhōng
jiāng xiǎo jiāo zhòng qīng liú shì
wéi zhòng qīng suǒ qiǎn
shì jià
jiā zhī
nǎi tóu shuǐ ér
zhòng qīng wén zhī
tíng shù
shí rén shāng zhī
wéi shī yún ěr
kǒng què dōng nán fēi
pái huái
& & l l d d q q u u o o ; ; shí sān néng zhī
shí xué cái
shí dàn kōng hóu
shí liù sòng shī shū
shí wéi jūn
xīn zhōng cháng bēi
jūn wéi
shǒu jiē qíng
jiàn qiè liú kōng fáng
xiàng jiàn cháng
míng zhī
sān duàn
rén xián chí
fēi wéi zhī zuò chí
jūn
先秦佚名佚名

夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。

夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
夸父与太阳赛跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,往北去大湖喝水。还没到大湖,在半路因口渴而死。而他丢弃的手杖,就化成桃林。

夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭(wèi);河、渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
逐走:竞跑,赛跑。逐,竞争。走,跑。入日:追赶到太阳落下的地方。欲得饮:想要喝水解渴。于:到。河:即黄河,渭水。北饮大泽:大湖。北,方位名词用作状语,向北方,向北面。未至:没有赶到。道渴而死:半路上因口渴而死。弃:遗弃。为:成为。邓林:地名,今在大别山附近河南、湖北、安徽三省交界处。邓林即“桃林”。

1、夸父是一位怎样的人物?你如何理解(怎样认识)这一人物形象?

答:夸父是位神奇的人物,他是一位善于奔跑的巨人,与太阳“逐走”。 夸父有明确追求,他勇敢、执着;有理想、有抱负、有牺牲精神、甘为人类造福。这一人物形象,具有超现实的,夸张的浪漫主义色彩。

2、 “逐日”的意思是:追逐太阳怎样理解这一行为?

这一行为体现了夸父的英雄气概,表现了一种勇敢追求、死而不已、甘为人类造福的精神,使整个神话更具有浪漫主义的魅力。反映了古代人民探索、征服大自然的强烈愿望和顽强意志。

3、怎样看待夸父敢于“与日逐走”?( 夸父敢于逐日,你如何看待他?)

答:此题为开放题,① 从积极角度看:表现了夸父宏大的志向、勇敢追求,巨大的力量和气魄。英勇的气概。为人类造福死而后已的积极意义 ② 从消极角度看:表现了夸父不自量力。

4、不是,“夸父与日逐走”,夸父是不是自不量力?

答:这个神话主要是表现夸父宏大的志向和豪壮的气魄,也正是因为日不可以逐,才更加显现出夸父那令人赞叹和佩服的勇气。

5、如何理解“弃其仗,化为邓林。”的结尾?

答:丰富了这一神话的内涵,丰满了夸父的形象,表现了一种勇敢追求、死而不已、甘为人类造福的精神,使整个神话更具有浪漫主义色彩。(2分)

6、若夸父没有渴死在半路上,他最终能赶上太阳吗?说说理由。

答:不能。因为太阳和地球是不同的两个星球,没有一条供夸父赶到太阳的路。这样写具有超现实的理想,夸张的浪漫主义魅力。

7、《山海经》中保存了一些人们熟知的神话,你还能写出一个吗?神话故事中还有夸父一样的人物吗?说说看 答①《精卫填海》。②《精卫填海》中的精卫,《后羿射日》中的后羿。

8、从这个故事中,你看到了夸父哪些优秀品质?

答:有胆量有决心,目标远大,气魄非凡,意志坚强。

kuā zhú zǒu
yǐn
yǐn wèi
wèi
běi yǐn
wèi zhì
dào ér
zhàng
huà wéi dèng lín
先秦佚名佚名

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。


采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使...

展开阅读全文V

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!

驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡(mǐ)室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑(huáng)启居,猃狁之故。
薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。作:指薇菜冒出地面。止:句末助词,无实意。曰:句首、句中助词,无实意。莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。靡室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。不遑:不暇。遑,闲暇。启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。猃狁:中国古代少数民族名。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载(zài)饥载渴。我戍(shù)未定,靡使归聘(pìn)。
柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。烈烈:炽烈,形容忧心如焚。载饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。戍:防守,这里指防守的地点。聘:问候的音信。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬(gǔ),不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
刚:坚硬。阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。靡:无。盬:止息,了结。启处:休整,休息。孔:甚,很。疚:病,苦痛。来:回家。

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎(róng)车既驾,四牡(mǔ)业业。岂敢定居?一月三捷。
常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。路:高大的战车。斯何:犹言维何。斯,语气助词,无实义。君子:指将帅。戎:车,兵车。牡:雄马。业业:高大的样子。定居:犹言安居。捷:胜利。

驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。君子所依,小人所腓(féi)。 四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘(jí)!
骙:雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。小人:指士兵。腓:庇护,掩护。翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。弭:弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。日戒:日日警惕戒备。棘:急。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨(yù)雪霏(fēi)霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
昔:从前,文中指出征时。依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。思:用在句末,没有实在意义。雨:音同玉,为 “下” 的意思。霏霏:雪花纷落的样子。往:当初从军。迟迟:迟缓的样子。

这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。此诗就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。其类归《小雅》,却颇似《国风》。

全诗六章,可分三层。既是归途中的追忆,故用倒叙手法写起。前三章为一层,追忆思归之情,叙述难归原因。这三章的前四句,以重章之叠词申意并循序渐进的方式,抒发思家盼归之情;而随着时间的一推再推,这种心情越发急切难忍。首句以采薇起兴,但兴中兼赋。因薇菜可食,戍卒正采薇充饥。所以这随手拈来的起兴之句,是口头语眼前景,反映了戍边士卒的生活苦况。边关士卒的“采薇”,与家乡女子的“采蘩”、“采桑”是不可同喻的。戍役不仅艰苦,而且漫长。“薇亦作止”、“柔止”、“刚止”,循序渐进,形象地刻画了薇菜从破土发芽,到幼苗柔嫩,再到茎叶老硬的生长过程,它同“岁亦莫止”和“岁亦阳止”一起,喻示了时间的流逝和戍役的漫长。岁初而暮,物换星移,“曰归曰归”,却久戍不归;这对时时有生命之虞的戍卒来说,不能不“忧心烈烈”。后四句为什么戍役难归的问题作了层层说明:远离家园,是因为玁狁之患;戍地不定,是因为战事频频;无暇休整,是因为王差无穷。其根本原因,则是“玁狁之故”。《汉书·匈奴传》说:“(周)懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,猃狁之故’云云。”这可视为《采薇》之作的时代背景。对于玁狁之患,匹夫有戍役之责。这样,一方面是怀乡情结,另一方面是战斗意识。前三章的前后两层,同时交织着恋家思亲的个人情和为国赴难的责任感,这是两种互相矛盾又同样真实的思想感情。其实,这也构成了全诗的情感基调,只是思归的个人情和战斗的责任感,在不同的章节有不同的表现。

第四、五章追述行军作战的紧张生活。写出了军容之壮,戒备之严,全篇气势为之一振。其情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。这两章同样四句一意,可分四层读。四章前四句,诗人自问自答,以“维常之华”,兴起“君子之车”,流露出军人特有的自豪之情。接着围绕战车描写了两个战斗场面:“戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。”这概括地描写了威武的军容、高昂的士气和频繁的战斗;“驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。”这又进而具体描写了在战车的掩护和将帅的指挥下,士卒们紧随战车冲锋陷阵的场面。最后,由战斗场面又写到将士的装备:“四牡翼翼,象弭鱼服。”战马强壮而训练有素,武器精良而战无不胜。将士们天天严阵以待,只因为玁狁实在猖狂,“岂不日戒,玁狁孔棘”,既反映了当时边关的形势,又再次说明了久戍难归的原因。《毛序》根据这两章对军旅生活的描写,认为《采薇》是“遣戍役”、劝将士之诗。这与诗意不符。从全诗表现的矛盾情感看,这位戍卒既恋家也识大局,似乎不乏国家兴亡匹夫有责的责任感。因此,在漫长的归途上追忆起昨日出生入死的战斗生活,是极自然的。

笼罩全篇的情感主调是悲伤的家园之思。或许是突然大作的霏霏雪花惊醒了戍卒,他从追忆中回到现实,随之陷入更深的悲伤之中。追昔抚今,痛定思痛,不能不令“我心伤悲”。“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”这是写景记事,更是抒情伤怀。个体生命在时间中存在,而在“今”与“昔”、“来”与“往”、“雨雪霏霏”与“杨柳依依”的情境变化中,戍卒深切体验到了生活的虚耗、生命的流逝及战争对生活价值的否定。绝世文情,千古常新。现代人读此四句仍不禁枨触于怀,黯然神伤,也主要是体会到了诗境深层的生命流逝感。“行道迟迟,载渴载饥”,加之归路漫漫,道途险阻,行囊匮乏,又饥又渴,这眼前的生活困境又加深了他的忧伤。“行道迟迟”,似乎还包含了戍卒对父母妻孥的担忧。一别经年,“靡使归聘”,生死存亡,两不可知,当此回归之际,必然会生发“近乡情更怯,不敢问来人”(唐宋之问《渡汉江》)的忧惧心理。然而,上述种种忧伤在这雨雪霏霏的旷野中,无人知道更无人安慰;“我心伤悲,莫知我哀”,全诗在这孤独无助的悲叹中结束。综观全诗,《采薇》主导情致的典型意义,不是抒发遣戍役劝将士的战斗之情,而是将王朝与蛮族的战争冲突退隐为背景,将从属于国家军事行动的个人从战场上分离出来,通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如焚的内心世界,从而表现周人对战争的厌恶和反感。《采薇》,似可称为千古厌战诗之祖。

在艺术上,“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”,被称为《三百篇》中最佳诗句之一。自南朝谢玄以来,对它的评析已绵延成一部一千五百多年的阐释史。王夫之《姜斋诗话》的“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”和刘熙载《艺概》的“雅人深致,正在借景言情”,已成为诗家口头禅。而“昔往”、“今来”对举的句式,则屡为诗人追摹,如曹植的“始出严霜结,今来自露晞”(《情诗》),颜延之的“昔辞秋未素,今也岁载华”(《秋胡诗》之五),等等。

cǎi wēi cǎi wēi
wēi zuò zhǐ
yuē guī yuē guī
suì zhǐ
shì jiā
xiǎn yǔn zhī
huáng
xiǎn yǔn zhī
cǎi wēi cǎi wēi
wēi róu zhǐ
yuē guī yuē guī
xīn yōu zhǐ
yōu xīn liè liè
zǎi zǎi
shù wèi dìng
shǐ 使 guī pìn
cǎi wēi cǎi wēi
wēi gāng zhǐ
yuē guī yuē guī
suì yáng zhǐ
wáng shì
huáng chù
yōu xīn kǒng jiù
háng lái
ěr wéi
wéi cháng zhī huá
jūn zhī chē
róng chē jià
gǎn dìng
yuè sān jié
jià
先秦佚名佚名

蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。


蒹葭萋萋,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。 溯游从之...

展开阅读全文V

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

蒹(jiān)葭(jiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹:没有长穗的芦苇。葭:初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。为:凝结成。所谓:所说,这里指所怀念的。伊人:那个人。在水一方:在河的另一边。溯洄从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,追,追求。阻:险阻,难走。溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。宛:仿佛。

蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。溯洄从之,道阻且跻(jī)。溯游从之,宛在水中坻(chí)。
萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。晞:晒干。湄:水和草交接之处,指岸边。跻:升高,这里形容道路又陡又高。坻:水中的小洲或高地。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘(sì)。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
采采:茂盛的样子。已:止,这里的意思是“干“,变干。涘:水边。右:迂回曲折。沚:水中的小块陆地。

如果把诗中的“伊人”认定为情人、恋人,那么,这首诗就是表现了抒情主人公对美好爱情的执著追求和追求不得的惆怅心情。精神是可贵的,感情是真挚的,但结果是渺茫的,处境是可悲的。

然而这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。好诗都能创造意境。意境是一种格局、一种结构,它具有含容一切具备相似格局、类同结构的异质事物的性能。“在水一方”的结构是:追寻者——河水——伊人。由于诗中的“伊人”没有具体所指,而河水的意义又在于阻隔,所以凡世间一切因受阻而难以达到的种种追求,都可以在这里发生同构共振和同情共鸣。

由此看来,不妨把《蒹葭》的诗意理解为一种象征,把“在水一方”看作是表达社会人生中一切可望难即情境的一个艺术范型。这里的“伊人”,可以是贤才、友人、情人,可以是功业、理想、前途,甚至可以是福地、圣境、仙界;这里的“河水”,可以是高山、深堑,可以是宗法、礼教,也可以是现实人生中可能遇到的其他任何障碍。只要有追求、有阻隔、有失落,就都是它的再现和表现天地。如此说来,古人把蒹葭解为劝人遵循周礼、招贤、怀人,今人把它视作爱情诗,乃至有人把它看作是上古之人的水神祭祖仪式,恐怕都有一定道理,似不宜固执其一而否决其他,因为它们都包蕴在“在水一方”的象征意义之中。

自然,当我们处在与“在水一方”类似的境遇时,应当欣赏的是它的锐意追求,而不是它的悲观失望。这首诗以水、芦苇、霜、露等意象营造了一种朦胧、清新又神秘的意境。早晨的薄雾笼罩着一切,晶莹的露珠已凝成冰霜。一位羞涩的少女缓缓而行。诗中水的意象正代表了女性,体现出女性的美,而薄薄的雾就像是少女蒙上的纱。她一会出现在水边,一会又出现在水之洲。寻找不到,急切而又无奈的心情正如蚂蚁爬一般痒,又如刀绞一般痛。就像我们常说的“距离产生美感”,这种美感因距离变得朦胧,模糊,不清晰。主人公和伊人的身份、面目、空间位置都是模糊的,给人以雾里看花、若隐若现、朦胧缥缈之感。蒹葭、白露、伊人、秋水,越发显得难以捉摸,构成了一幅朦胧淡雅的水彩画。诗的每章开头都采用了赋中见兴的笔法。通过对眼前真景的描写与赞叹,绘画出一个空灵缥缈的意境,笼罩全篇。诗人抓住秋色独有的特征,不惜用浓墨重彩反复进行描绘、渲染深秋空寂悲凉的氛围,以抒写诗人怅然若失而又热烈企慕的心境。诗每章的头两句都是以秋景起兴,引出正文。它既点明了季节与时间,又渲染了蒹苍露白的凄清气氛,烘托了人物怅惘的心情,达到了寓情于景、情景交融的艺术境地。“蒹葭”、“水”和“伊人”的形象交相辉映,浑然一体,用作起兴的事物与所要描绘的对象形成一个完整的艺术世界。开头写秋天水边芦苇丛生的景象,这正是“托象以明义”,具有“起情”的作用。因为芦苇丛生,又在天光水色的映照之下,必然会呈现出一种迷茫的境界,这就从一个侧面显示了诗的主人公心中的那个“朦胧的爱”的境界。王夫之《姜斋诗话》说:“关情者景,自与情相为珀芥也。情景虽有在心在物之分。而景生情,情生景,哀乐之触,荣悴之迎,互藏其宅”,《蒹葭》这首诗就是把暮秋特有景色与人物委婉惆怅的相思感情浇铸在一起,从而渲染了全诗的气氛,创造了一个扑朔迷离、情景交融的意境,正是“一切景语皆情语”的体现。总之,《蒹葭》诗的丰富美感,不论是从欣赏的角度,还是从创作的角度,颇值得我们重视和予以认真探讨。

jiān jiā cāng cāng
bái wéi shuāng
suǒ wèi rén
zài shuǐ fāng
huí cóng zhī
dào qiě zhǎng
yóu cóng zhī
wǎn zài shuǐ zhōng yāng
jiān jiā
bái wèi
suǒ wèi rén
zài shuǐ zhī méi
huí cóng zhī
dào qiě
yóu cóng zhī
wǎn zài shuǐ zhōng
jiān jiā cǎi cǎi
bái wèi
suǒ wèi rén
zài shuǐ zhī
huí cóng zhī
dào qiě yòu
yóu cóng zhī
wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ
佚名佚名

涉江采芙蓉,兰泽多芳草。


采之欲遗谁,所思在远道。


还顾望旧乡,长路漫浩浩。


同心而离居,忧伤以终老。

...
展开阅读全文V

涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。

采之欲遗谁,所思在远道。
采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。

还顾望旧乡,长路漫浩浩。
回头看那一起生活过的故乡,长路漫漫遥望无边无际。

同心而离居,忧伤以终老。
两心相爱却要分隔两地不能在一起,愁苦忧伤以至终老异乡。

涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
芙蓉:荷花的别名。兰泽:生有兰草的沼泽地。

采之欲遗(wèi)谁,所思在远道。
遗:赠。远道:犹言“远方”。

还顾望旧乡,长路漫浩浩。
还顾:回顾,回头看。旧乡:故乡。漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,形容路途的遥远无尽头。形容无边无际。

同心而离居,忧伤以终老。
同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚。终老:度过晚年直至去世。

《涉江采芙蓉》是一首写别的情诗。在古代封建社会里,生活是很简单的,最密切的人与人之间的关系是夫妻朋友关系,由于战争、徭役和仕宦,这种亲密关系往往长期被截断。更由于当时交通不便,书信无法往来,相隔两地音信全无,就成为许多人私生活中最伤心的事。因此中国古典诗词有很大一部分都是表达别离情绪的,就主题来说,这首诗是很典型的。

“涉江采芙蓉,兰泽多芳草。”芙蓉:荷花的别名。兰泽:生有兰草的沼泽。这两句是说,划船到江中去采集荷花,又来到沼泽地摘取芬芳的兰草。夏秋时节,江南水乡,日暖花香,荷花盛开,女主人公在江中泽畔采集了鲜艳的荷花,又摘取了芬芳的兰草。诗歌就这样在愉快欢乐的气氛中起笔,芙蓉、兰泽、芳草等语,将画面装饰的绚丽灿烂,让人顿感主人公形象雅洁,心情愉快美好。

“采之欲遗谁,所思在远道。”遗:赠送,远道:远方。这两句是说,采了花要送给谁呢?我朝思暮想的心上人远在天边。这两句自问自答,感情陡然一转,由欢乐转为悲哀,一腔热忱,遭到兜头一盆冷水泼来,一霎时天地为之变色,草木为之含悲,心中无限的凄凉寂寞,伤心失望。这是一句深沉的疑问,一声无奈的叹息。

“还顾望旧乡,长路漫浩浩。”还顾:回顾,回转头看。漫浩浩:犹漫漫浩浩,形容路途遥远没有尽头。这两句是说,回顾头遥望我的故乡,长路漫漫看不到尽头。这两句承“远道”、“所思”而来,将读者的视线引向遥远的远方,读者似乎看到男主人公孤单、忧愁、怅惘地伫立在路边,徒劳地向故乡方向张望,他看到的道路漫漫浩浩,绵延不尽。故乡在哪儿?所思的人在哪儿?诗中的另一主人公,一个飘迫异乡的游子感情痛苦到极点。

“同心而离居,忧伤以终老。”同心:指夫妻。古代婚礼的一种仪式,新郎新娘用彩缎结同心,并相挽而行。终老:终生。这两句是说,两个心心相印的人啊,永远异地相思,只有忧伤陪伴他们终老。这两句诗是写一对长久分别得有情人,从眼前想到此后的生涯,更深的担忧涌上心头。

此诗借助他乡游子和家乡思妇采集芙蓉来表达相互之间的思念之情,深刻地反映了游子思妇的现实生活与精神生活的痛苦。全诗运用借景抒情及白描手法抒写漂泊异地失意者的离别相思之情;从游子和思妇两个角度交错叙写,表现游子思妇的强烈情感;运用悬想手法,在虚实结合中强化了夫妻之爱以及妻子对丈夫的深情。

shè jiāng cǎi róng
lán duō fāng cǎo
cǎi zhī shuí
suǒ zài yuǎn dào
hái wàng jiù xiāng
zhǎng màn hào hào
tóng xīn ér
yōu shāng zhōng lǎo
南北朝佚名佚名

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?


青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?


挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮!

...
展开阅读全文V

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去看你,你难道就不给我寄传音讯?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去看你,难道你就不能到我这来吗?

挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮!
走来走去张眼望啊,在这高高的观楼上。一天不见你的面啊,好像已经有三个月那样长!

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁(nìng)不嗣(sì)音?
子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。衿,即襟,衣服的胸前部分。悠悠:忧思不断的样子。宁:岂,难道。嗣音:保持音信。嗣,接续,继续。

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
佩:这里指系佩玉的绶带。

挑(tāo)兮达(tà)兮,在城阙(què)兮。一日不见,如三月兮!
挑兮达兮:独自走来走去的样子。挑,也作“佻”。城阙:城门两边的观楼。

《国风·郑风·子衿》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。全诗三章,每章四句。此诗写单相思,描写一个女子思念她的心上人。每当看到颜色青青的东西,女子就会想起心上人青青的衣领和青青的佩玉。于是她登上城门楼,就是想看见心上人的踪影。如果有一天看不见,她便觉得如隔三月。全诗采用倒叙的手法,充分描写了女子单相思的心理活动,维肖维妙,而且意境很美,是一首难得的优美的情歌,成为中国文学史上描写相思之情的经典作品。

全诗三章,采用倒叙手法。

前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”

第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。

全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目 前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”“达”二字,主要笔墨都用在刻划她的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独自,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,此诗已开其先。

这首诗是《诗经》众多情爱诗歌作品中较有代表性的一篇,它鲜明地体现了那个时代的女性所具有的独立、自主、平等的思想观念和精神实质,女主人公在诗中大胆表达自己的情感,即对情人的思念。这在《诗经》以后的历代文学作品中是少见的。

qīng qīng jīn
yōu yōu xīn
zòng wǎng
níng yīn
qīng qīng pèi
yōu yōu
zòng wǎng
níng lái
tiāo
zài chéng què
jiàn
sān yuè
诗经爱情
先秦佚名佚名

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之...

展开阅读全文V

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
参差不齐的荇菜,从左到右把它摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差不齐的荇菜,从左到右把它摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

关关雎(jū)鸠(jiū),在河之洲。窈(yǎo)窕(tiǎo)淑女,君子好(hǎo)逑(qiú)。
关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠:一种水鸟名,即王鴡。洲:水中的陆地。窈窕淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。好逑:好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

参(cēn)差(cī)荇(xìng)菜,左右流之。窈窕淑女,寤(wù)寐(mèi)求之。
参差:长短不齐的样子。荇菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。左右流之:这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。寤寐:醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。

求之不得,寤寐思服。悠(yōu)哉(zāi)悠哉,辗转反侧。
思服:思念。服,想。悠哉悠哉:意为“悠悠”,就是长。悠,感思。哉:语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟(sè)友之。
琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。

参差荇菜,左右芼(mào)之。窈窕淑女,钟鼓乐(lè)之。
芼:择取,挑选。钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。

通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。

《关雎》的内容其实很单纯,是写一个“君子”对“淑女”的追求,写他得不到“淑女”时心里苦恼,翻来覆去睡不着觉;得到了“淑女”就很开心,叫人奏起音乐来庆贺,并以此让“淑女”快乐。作品中人物的身份十分清楚:“君子”在《诗经》的时代是对贵族的泛称,而且这位“君子”家备琴瑟钟鼓之乐,那是要有相当的地位的。以前常把这诗解释为“民间情歌”,恐怕不对头,它所描绘的应该是贵族阶层的生活。另外,说它是情爱诗当然不错,但恐怕也不是一般的爱情诗。这原来是一首婚礼上的歌曲,是男方家庭赞美新娘、祝颂婚姻美好的。《诗经·国风》中的很多歌谣,都是既具有一般的抒情意味、娱乐功能,又兼有礼仪上的实用性,只是有些诗原来派什么用处后人不清楚了,就仅当作普通的歌曲来看待。把《关雎》当作婚礼上的歌来看,从“窈窕淑女,君子好逑”,唱到“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,也是喜气洋洋的,很合适的,

当然这首诗本身,还是以男子追求女子的情歌的形态出现的。之所以如此,大抵与在一般婚姻关系中男方是主动的一方有关。就是在现代,一个姑娘看上个小伙,也总要等他先开口,古人更是如此。娶个新娘回来,夸她是个美丽又贤淑的好姑娘,是君子的好配偶,说自己曾经想她想得害了相思病,必定很讨新娘的欢喜。然后在一片琴瑟钟鼓之乐中,彼此的感情相互靠近,美满的婚姻就从这里开了头。即使单从诗的情绪结构来说,从见关雎而思淑女,到结成琴瑟之好,中间一番周折也是必要的:得来不易的东西,才特别可贵,特别让人高兴。

这首诗可以被当作表现夫妇之德的典范,主要是由于有这些特点:

首先,它所写的爱情,一开始就有明确的婚姻目的,最终又归结于婚姻的美满,不是青年男女之问短暂的邂逅、一时的激情。这种明确指向婚姻、表示负责任的爱情,更为社会所赞同。

其次,它所写的男女双方,乃是“君子”和“淑女”,表明这是一种与美德相联系的结合。“君子”是兼有地位和德行双重意义的,而“窈窕淑女”,也是兼说体貌之美和德行之善。这里“君子”与“淑女”的结合,代表了一种婚姻理想。

再次,是诗歌所写恋爱行为的节制性。细读可以注意到,这诗虽是写男方对女方的追求,但丝毫没有涉及双方的直接接触。“淑女”固然没有什么动作表现出来,“君子”的相思,也只是独自在那里“辗转反侧”,什么攀墙折柳之类的事情,好像完全不曾想到,爱得很守规矩。这样一种恋爱,既有真实的颇为深厚的感情(这对情诗而言是很重要的),又表露得平和而有分寸,对于读者所产生的感动,也不致过于激烈。

以上种种特点,恐怕确实同此诗原来是贵族婚礼上的歌曲有关,那种场合,要求有一种与主人的身份地位相称的有节制的欢乐气氛。而孔子从中看到了一种具有广泛意义的中和之美,借以提倡他所尊奉的自我克制、重视道德修养的人生态度,《毛诗序》则把它推许为可以“风天下而正夫妇”的道德教材。这两者视角有些不同,但在根本上仍有一致之处。

古之儒者重视夫妇之德,有其很深的道理。

在第一层意义上说,家庭是社会组织的基本单元,在古代,这一基本单元的和谐稳定对于整个社会秩序的和谐稳定,意义至为重大。

在第二层意义上,所谓“夫妇之德”,实际兼指有关男女问题的一切方面。“饮食男女,人之大欲存焉”(《礼记·礼运》),孔子也知道这是人类生存的基本要求。饮食之欲比较简单(当然首先要有饭吃),而男女之欲引起的情绪活动要复杂、活跃、强烈得多,它对生活规范、社会秩序的潜在危险也大得多,孔子也曾感叹:“吾未见好德如好色者。”(《论语》)所以一切克制、一切修养,都首先要从男女之欲开始。这当然是必要的,但克制到什么程度为合适,却是复杂的问题,这里牵涉到社会物质生产水平、政治结构、文化传统等多种因素的综合,也牵涉到时代条件的变化。当一个社会试图对个人权利采取彻底否定态度时,在这方面首先会出现严厉禁制。相反,当一个社会处于变动时期、旧有道德规范遭到破坏时,也首先在这方面出现恣肆放流的情形。回到《关雎》,它所歌颂的,是一种感情克制、行为谨慎、以婚姻和谐为目标的爱情,所以儒者觉得这是很好的典范,是“正夫妇”并由此引导广泛的德行的教材。

由于《关雎》既承认男女之爱是自然而正常的感情,又要求对这种感情加以克制,使其符合于社会的美德,后世之人往往各取所需的一端,加以引申发挥,而反抗封建礼教的非人性压迫的人们,也常打着《关雎》的权威旗帜,来伸张满足个人情感的权利。所谓“诗无达诂”,于《关雎》则可见一斑。

guān guān jiū
zài zhī zhōu
yǎo tiǎo shū
jūn hǎo qiú
cān chà xìng cài
zuǒ yòu liú zhī
yǎo tiǎo shū
mèi qiú zhī
qiú zhī
mèi
yōu zāi yōu zāi
niǎn zhuǎn fǎn
cān chà xìng cài
zuǒ yòu cǎi zhī
yǎo tiǎo shū
qín yǒu zhī
cān chà xìng cài
zuǒ yòu mào zhī
yǎo tiǎo shū
zhōng zhī
先秦佚名佚名

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。


乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑...

展开阅读全文V

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,卜筮的结果没有不吉利。你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。我女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不干的。起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。你的心愿实现后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知道我的遭遇,见面时都讥笑我啊。静下心来细细想,只能独自伤心。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽终有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪里料到你会违反誓言。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!

氓(méng)之蚩(chī)蚩,抱布贸丝。匪(fěi)来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆(qiān)期,子无良媒。将(qiāng)子无怒,秋以为期。
氓:《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。蚩蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。贸:交易。抱布贸丝是以物易物。匪:通“非”。即:走近,靠近。谋:商量。淇:卫国河名。今河南淇河。顿丘:地名。今河南清丰。丘,古读如“欺”。愆:过失,过错,这里指延误。将:愿,请。无:通“毋”,不要。

乘彼垝(guǐ)垣(yuán),以望复关。不见复关,泣涕涟(lián)涟。既见复关,载(zài)笑载言。尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。以尔车来,以我贿迁。
乘:登上。垝垣:倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。复关:复,返。关,在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。涕:眼泪。涟涟:涕泪下流貌。载:动词词头,无义。尔卜尔筮:烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。无咎言:就是无凶卦。咎,不吉利,灾祸。贿:财物,指嫁妆,妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。

桑之未落,其叶沃若。于嗟(jiē)鸠(jiū)兮,无食桑葚!于(xū)嗟女兮,无与士耽(dān)!士之耽兮,犹可说(tuō)也。女之耽兮,不可说(tuō)也。
沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。于嗟鸠兮:于,通“吁”本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。鸠,斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。耽:迷恋,沉溺。说:通“脱”,解脱。

桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。自我徂(cú)尔,三岁食贫。淇水汤(shāng)汤,渐(jiān)车帷(wéi)裳(cháng)。女也不爽,士贰其行。士也罔(wǎng)极,二三其德。
黄:变黄。陨:坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。徂尔:嫁到你家,过贫穷的生活。徂,往食贫。汤汤:水势浩大的样子。渐:浸湿。帷裳:车旁的布幔。爽:差错。贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒”,和“爽”同义。这里指爱情不专一。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。罔:无,没有。极:标准,准则。二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。

三岁为妇,靡(mǐ)室劳矣。夙兴夜寐(mèi),靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥(xì)其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。靡,无。室劳,家务劳动。夙:早。兴:起来。言既遂矣:“言”字为语助词,无义。既遂,就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已经实现。咥:笑的样子。静言思之:静下心来好好地想一想。言,音节助词,无实义。躬自悼矣:自身独自伤心。躬,自身。悼,伤心。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰(xí)则有泮(pàn)。总角之宴,言笑晏(yàn)晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
隰:低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮:通“畔”水边,边岸。总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代。宴:快乐。晏晏:欢乐,和悦的样子。旦旦:诚恳的样子。不思其反:不曾想过会违背誓言。反,即“返”字。反是不思:违反这些。是,指示代词,指代誓言。是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。已:了结,终止。焉哉:语气词连用,加强语气,表示感叹。

《卫风·氓》是一首上古民间歌谣,是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。全诗六章,每章十句。第一章,追叙自己由初恋而定的婚;第二章,叙述自己陷入情网,冲破了媒妁之言的桎梏而与氓结婚;第三章,她对一群年青貌美的天真少女,现身说法地规劝她们不要沉醉于爱情,并指出男女不平等的现象;第四章,对氓的负心表示怨恨,她指出,这不是女人的差错,而是氓的反复无常;第五章,接着追叙她婚后的操劳、被虐和兄弟的讥笑而自伤不幸;第六章,叙述幼年彼此的友爱和今日的乖离,斥责氓的虚伪和欺骗,坚决表示和氓在感情上一刀两断。此诗通过弃妇的自述,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上倍受压迫和摧残的情况。

诗中虽以抒情为主,所叙的故事也还不够完整细致,但它已将女主人公的遭遇、命运,比较真实地反映出来,抒情叙事融为一体,时而夹以慨叹式的议论。就这些方面说,这首诗已初步具备中国式的叙事诗的某些特征。这些特征或多或少地影响到其后二千余年的叙事诗,在《孔雀东南飞》《长恨歌》,直到近代姚燮的《双鸩篇》中似乎都可以看到它的影子。

《氓》诗的结构,是和它的故事情节与作者叙述时激昂波动的情绪相适应的。全诗六章,每章十句,但并不像《诗经》其他各篇采用复沓的形式,而是依照人物命运发展的顺序,自然地加以抒写。它以赋为主,兼用比兴。赋以叙事,兴以抒情,比在于加强叙事和抒情的色彩。

开头一、二章,《诗集传》云:“赋也。”具体描写男子向女主人公求婚以至结婚的过程。那是在一次集市上,一个男子以买丝为名,向女主人公吐露爱情,一会儿嬉皮笑脸,一会儿又发脾气,可谓软硬兼施。可是这位单纯的女子看不透他的本质,说是必须有人来说媒,最后将婚期订在秋天。从此以后,女子朝思暮想,“乘彼垝垣,以望复关”,望不到男子所住的复关,便泪流不止;既见复关,就像见到所恋之人,不禁眉开眼笑。她还打卦占卜,预测婚事的吉凶。及至男方派车前来迎娶,她就带着全部的财物,嫁了过去。这两章叙事真切,历历可见,而诗人作为一个纯情少女的自我形象,也刻画得栩栩如生。方玉润评这一段云:“不见则忧,既见则喜,夫情之所不容已者,女殆痴于情者耳。”(《诗经原始》)一个“痴”字。点出了此女钟情之深。

朱熹《诗集传》谓第三章“比而兴也”,第四章“兴也”,也就是说这两章以抒情为主,诗中皆以桑树起兴,从诗人的年轻貌美写到体衰色减,同时揭示了男子对她从热爱到厌弃的经过。“桑之未落,其叶沃若”,以桑叶之润泽有光,比喻女子的容颜亮丽。“桑之落矣,其黄而陨”,以桑叶的枯黄飘落,比喻女子的憔悴和被弃。“于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽”,则以“戒鸠无食桑葚以兴下句戒女无与士耽也”(《诗集传》)。桑葚是甜的,鸠多食则易致醉;爱情是美好的,人多迷恋则易上当受骗。男人沉溺于爱情犹可解脱。女子一旦堕入爱河,则无法挣离。这是多么沉痛的语言!从桑叶青青到桑叶黄落,不仅显示了女子年龄的由盛到衰,而且暗示了时光的推移。“自我徂尔,三岁食贫”,一般以为女子嫁过去三年,但另有一种解释:“三岁,多年。按‘三’是虚数,言其多,不是实指三年。”(程俊英《诗经译注》)实际上是说女子嫁过去好几年,夫妻关系渐渐不和,终至破裂。女子不得已又坐着车子,渡过淇水,回到娘家。她反覆考虑,自己并无一点差错,而是那个男子“二三其德”。在这里女子以反省的口气回顾了婚后的生活,找寻被遗弃的原因,结果得到了一条教训:在以男子为中心的社会里,只有痴心女子负心汉。

诗之五章用赋的手法叙述被弃前后的处境,前六句承上章“自我徂尔,三岁食贫”,补叙多年为妇的苦楚,她起早睡晚,辛勤劳作,一旦日子好过一些,丈夫便变得暴戾残酷。这个“暴”字可使人想像到丈夫的狰狞面目,以及女主人公被虐待的情景。后四句写她回到娘家以后受到兄弟们的冷笑。《诗集传》释此段云:“盖淫奔从人,不为兄弟所齿,故其见弃而归,亦不为兄弟所恤,理固有必然者,亦何所归咎哉,但自痛悼而已。”说女主人公“淫奔”,固不足取;但其他的话可以帮助读者理解她当时所受到的精神压力和由此而产生的内心矛盾。

第六章赋兼比兴,在抒情中叙事,当初他们相恋时,有说有笑;男子则“信誓旦旦”,表示白头偕老。可是他还未老时就产生怨恨,而且无法挽回。这里用了两个比喻:浩浩汤汤的淇水,总有堤岸;广阔连绵的沼泽,也有边际。言外之意是:我的痛苦为什么竟没有到头的时候?《诗集传》指出“此则兴也”,其实它是比中有兴。诗人运用这两个比喻,强烈地抒发了一腔怨愤,诉说了弃妇无边无际的痛苦。为了摆脱这些痛苦,她下决心与那男子割断感情上的联系:“反是不思,亦已焉哉!”从此后不再希望他回心转意,算了,算了。然而她果真能做到吗?方玉润认为:“虽然口纵言已,心岂能忘?”(《诗经原始》)是的,从这女子一贯钟情的性格来看,她对男子不可能在感情上一刀两断,这就是今天常说的悲剧性格。

máng zhī chī chī
bào mào
fěi lái mào
lái móu
sòng shè
zhì dùn qiū
fěi qiān
liáng méi
jiāng
qiū wéi
chéng guǐ yuán
wàng guān
jiàn guān
lián lián
jiàn guān
zǎi xiào zǎi yán
ěr bo ěr shì
jiù yán
ěr chē lái
huì 贿 qiān
sāng zhī wèi luò
ruò
jiē jiū
shí sāng shèn
jiē
shì dān
shì zhī dān
yóu shuō
zhī dān
shuō
sāng zhī luò
huáng ér yǔn
ěr
sān suì
佚名佚名

庭中有奇树,绿叶发华滋。 攀条折其荣,将以遗所思。 馨香盈怀袖,路远莫致之。 此物何足贵?但感别经时。

庭中有奇树,绿叶发华滋。
庭院里一株佳美的树,满树绿叶衬托着繁盛的花朵。

攀条折其荣,将以遗所思。
我攀着树枝,摘下了其中一朵,想把它赠送给心中日夜思念的人。

馨香盈怀袖,路远莫致之。
花香充满了我的衣服襟袖之间,可是天遥地远,没人能心上人的手中。

此物何足贵?但感别经时。
并不是此花有什么珍贵,只是有感于离别多时,想借着花儿表达思念之情罢了。

庭中有奇树,绿叶发华(huā)滋。
奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。发华滋:花开繁盛。华,同“花”。滋,繁盛。

攀条折其荣,将以遗(wèi)所思。
荣:犹“花”。古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。遗:赠送,赠与。

馨(xīn)香盈怀袖,路远莫致之。
馨香:香气。盈:充盈,充积。致:送到。

此物何足贵?但感别经时。
贵:珍贵。一作“贡”。感:感受,感动。别经时:离别之后所经历的时光。

此诗写一个妇女对远行的丈夫所产生的深切怀念之情,以及长期盼归又寄情无望而产生的忧愁。全诗八句,前四句描写环境,后四句抒发情感。诗中每两句提示一个完整的意象,四个意象正是起、承、转、合的安排,层次井然,一气呵成,风格明快,情感深挚。

前两句诗“庭中有奇树,绿叶发华滋。”描绘了这样一幅图景:在春天的庭院里,有一株嘉美的树,在满树绿叶的衬托下,开出了茂密的花朵,显得格外生气勃勃。这是环境描写,写出了春意盎然的景象。但首句中的“庭中”就暗示了这里的景色不是大自然中的,而是深闺中的,是一首表现思妇的闺怨诗。

于是,思妇就出场了:“攀条折其荣,将以遗所思。”思妇面对这繁花似锦的景象,忍不住攀着枝条,折下了最好看的一束花,要把它赠送给日夜思念的亲人。以花寄情,揭示了诗歌的主旨——对远行人的思念。

古诗中写女子的相思之情,常常从季节的转换来发端。因为古代女子受到封建礼教的严重束缚,生活的圈子很狭小,不像许多男子那样,环境的变迁,旅途的艰辛,都可能引起感情的波澜;这些妇女被锁在闺门之内,周围的一切永远是那样沉闷而缺少变化,使人感到麻木。唯有气候的变化,季节的转换,是她们最敏感的,因为这标志着她们宝贵的青春正在不断地逝去,而怀念远方亲人的绵绵思绪,却仍然没有头。

诗的开头四句写得很朴素,其中展现的正是人们在日常生活中常常可以见到的一种场面。但是把这种场面和思妇怀远的特定主题相结合,却形成了一种深沉含蕴的意境,引发读者许多联想:这位妇女在孤独中思念丈夫,已经有了很久的日子吧。也许,在整个寒冬,她每天都在等待春天的来临,因为那充满生机的春光,总会给人们带来欢乐和希望。那时候,日夜思念的人儿或许就会回来,春日融融,他们将重新团聚在花树之下,执手相望,倾诉衷肠。可是,如今眼前已经枝叶扶疏,繁花满树了,而站在树下的她仍然只是孤零零的一个,不禁教人感到无限惆怅。再说,如果她只是偶尔地见了这棵树,或许会顿然引起一番惊讶和感慨:时光过得真快,转眼又是一年了!然而这树就生在她的庭院里,她是眼看着叶儿一片片地长,从鹅黄到翠绿,渐渐地铺满了树冠;她是眼见着花儿一朵朵地开,星星点点渐渐地就变成了绚烂的一片。她心中的烦恼也跟着一分一分地堆积起来,这种与日俱增的痛苦,更令人难以忍受。此时此刻,她自然会情不自禁地折下一枝花来,想把它赠送给远方的亲人。因为这花凝聚着她的哀怨和希望,寄托着她深深的爱情。也许,她指待这花儿能够带走一部分相思的苦楚,使那思潮起伏的心能够得到暂时的平静;也许,她希望这故园亲人手中的花枝,能够打动远方游子的心,催促他早日归来。总之,在这简短的四句诗中,蕴含着许多诗人没有写明的内容。

自第五句发生转折,进入第二个层次。“馨香盈怀袖”一句紧承上面“攀条折其荣,将以遗所思”两句,同时描绘出花的珍贵和人物的神情。这花是“奇树”的花,它的香气特别浓郁芬芳,不同于一般的杂花野卉,可见用它来表达纯洁的爱情,寄托深切的思念,是再合适不过的。至于人物的神情,诗人虽没有明写,但一个“盈”字,却暗示着:主人公手执花枝,站立了很久。本来,她“攀条折其荣”,是因为思绪久积,情不自禁;可待到折下花来,才猛然想到:天遥地远,这花无论如何也不可能送到亲人的手中。古时交通不便,通信都很困难,更不用说这是一枝容易凋零的鲜花。此时的她,只是痴痴地手执着花儿,久久地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何。她似乎忘记了时间也忘记了周围的一切,对着花深深地沉入冥想之中。

“馨香盈怀袖,路远莫致之”两句简简单单的十个字,描绘了一幅清晰生动的画面;并引发读者进一步想象:这位妇女正在想些什么呢?她是否在回忆往日的幸福?因为这奇树生在他们的庭院之中,往日夫妻双双或许曾在花树下,消磨过许许多多欢乐的时光。在那叶茂花盛的时候,她所爱的人儿,是不是曾经把那美丽的花朵插在她鬓发之间呢?而如今,她时时思念的丈夫正在哪儿?可曾遭遇到什么?她自己所感受的痛苦,远方的人儿也同样感受到了吗?不管她想到了什么,有一点她总是不能摆脱的,那就是对青春年华在寂寞孤苦之中流逝的无比惋惜。古代妇女的生活,本来就那么狭窄单调,唯有真诚的爱情,能够给她们带来一点人生的乐趣。当这点乐趣也不能保有的时候,生活是多么暗淡无光啊!花开花落,宝贵的青春是经不住几番风雨的。

再回顾这首诗对于庭中奇树的描写,就可以明明白白地看到,诗人始终暗用比兴的手法,以花来衬托人物,写出人物的内心世界。一方面,花事的兴盛,显示了人物的孤独和痛苦;另一方面,还隐藏着更深的一层意思,那就是:花事虽盛,可是风吹雨打,很快就会落,那正是主人公一生遭遇的象征。在《古诗十九首》的另一篇《冉冉孤生竹》里面,有这样一段话:“伤彼蕙兰花,含英扬光辉;过时而不采,将随秋草萎。”用蕙兰花一到秋天便凋谢了,比喻女主人公的青春不长,红颜易老。这是中国古诗中常用的一种比喻。但是在《庭中有奇树》这一篇中,这一层意思却并不是明白说出,而是留给读者去体会。

诗的最后两句“此物何足贵,但感别经时”是主人公无可奈何而说出的自我宽慰的话,同时也点明了全诗的主题。人生苦短,女人也如手中的鲜花,经不起时间的等待,更经受不起风吹雨打。这样的情感意绪,也许就如温庭筠在《望江南》中写的:“梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白蘋洲。”一个个希望,一个个失望,到头来也许“红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明”(白居易《后宫词》),也许“一朝春尽红颜老,花落人亡两不知”(《红楼梦·葬花吟》)。

从前面六句来看,诗人对于花的珍奇美丽,本来是极力赞扬的。可是写到最后,突然又说“此物何足贵”,未免使人有点惊疑。其实,对花落下先抑的一笔,正是为了后扬“但感别经时”这一相思怀念的主题。无论说花的可贵还是不足稀奇,都是为了表达同样的思想感情。但这一抑一扬,诗的感情增强了,最后结句也显得格外突出。

诗写到这里,算结束了。然而题外之意,仍然耐人寻味:主人公折花,原是为了解脱相思的痛苦,从中得到一点慰藉;而偏偏所思在天涯,花儿无法寄达,平白又添了一层苦恼;相思怀念更加无法解脱。

tíng zhōng yǒu shù
绿 huá
pān tiáo shé róng
jiāng suǒ
xīn xiāng yíng huái 怀 xiù
yuǎn zhì zhī
guì
dàn gǎn bié jīng shí
先秦佚名佚名

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰...

展开阅读全文V

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。
叹息声一声接着一声,木兰对着房门织布。听不见织布机织布梭的声音,只听见木兰在叹息。

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
问木兰在想什么?在思念什么?(木兰答道)我也没在想什么,也没在惦记什么。昨天晚上看见了征兵的文书,君主在大规模征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷上都有我父亲的名字。父亲没有大儿子,我没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,从此开始替代父亲去征战。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见黄河水奔腾流淌的声音。早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见胡人战马啾啾的鸣叫声。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,冰冷的月光照在将士们的铠甲上。将士们身经百战有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂论功行赏。给木兰记了很大的功勋,赏赐了很多的财物。天子问木兰想要什么,木兰说不愿做尚书郎,希望能骑着千里马,快马加鞭送我回故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。(帖 通:贴;惊忙 一作:惊惶;火 通:伙)
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。开我东阁、西阁的门,坐在我的床上,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的女儿装,当着窗子整理像乌云一样柔美的头发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去看一起打仗的伙伴,伙伴们都很吃惊,征战同行这么多年,竟然不知木兰是个女子。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时常动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。雄雌两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔哪个是雌兔呢?

唧(jī)唧复唧唧,木兰当(dāng)户织。不闻机杼(zhù)声,唯闻女叹息。
唧唧:纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。当户:对着门。机杼声:织布机发出的声音。机,指织布机。杼,织布梭子。唯:只。

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiě),可(kè)汗(hán)大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍(ān)马,从此替爷征。
何:什么。忆:思念,惦记。军帖:征兵的文书。可汗:古代西北地区民族对君主的称呼。军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。愿为市鞍马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。

东市买骏马,西市买鞍(ān)鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅(jiān)溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾(jiū)啾。
鞯:马鞍下的垫子。辔头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。辞:离开,辞行。溅溅:水流激射的声音。旦:早晨。但闻:只听见。胡骑:胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。啾啾:马叫的声音。

万里赴戎机,关山度若飞。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机,指战争。关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转(zhuǎn),赏赐百千强(qiáng)。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
天子:即前面所说的“可汗”。明堂:明亮的厅堂,此处指宫殿。策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转,不是确数,形容功劳极高。赏赐百千强:赏赐很多的财物。百千,形容数量多。强,有余。问所欲:问(木兰)想要什么。不用:不愿意做。尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。愿驰千里足:希望骑上千里马。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆(zhuāng);小弟闻姊来,磨刀霍(huò)霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳。当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行(xíng)十二年,不知木兰是女郎。(帖 通:贴;惊忙 一作:惊惶;火 通:伙)
郭:外城。扶:扶持。将:助词,不译。姊:姐姐。理:梳理。红妆:指女子的艳丽装束。霍霍:拟声词,磨刀的声音。著:通假字 通“着”,穿。云鬓:像云那样的鬓发,形容好看的头发。帖花黄:帖”通假字 通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔。迷离,眯着眼。双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?傍地走,贴着地面并排跑。

《木兰诗》是一首长篇叙事诗,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩;详略安排极具匠心,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息;以人物问答及铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,神气跃然,使作品具有强烈的艺术感染力。

第一段,写木兰决定代父从军。诗以“唧唧复唧唧”的织机声开篇,展现“木兰当户织”的情景。然后写木兰停机叹息,无心织布,不禁令人奇怪,引出一问一答,道出木兰的心事。木兰之所以“叹息”,不是因为儿女的心事,而是因为天子征兵,父亲在被征之列,父亲既已年老,家中又无长男,于是决定代父从军。

第二段,写木兰准备出征和奔赴战场。“东市买骏马……”四句排比,写木兰紧张地购买战马和乘马用具,表示对此事的极度重视,只用了两天就走完了,夸张地表现了木兰行进的神速、军情的紧迫、心情的急切,使人感到紧张的战争氛围。其中写“黄河流水鸣溅溅”“燕山胡骑鸣啾啾”之声,还衬托了木兰的思亲之情。

第三段,概写木兰十来年的征战生活。“万里赴戎机,关山度若飞”,概括上文“旦辞……”八句的内容,夸张地描写了木兰身跨战马,万里迢迢,奔往战场,飞越一道道关口,一座座高山。寒光映照着身上冰冷的铠甲。“将军百战死,壮士十年归”,概述战争旷日持久,战斗激烈悲壮。将士们十年征战,历经一次次残酷的战斗,有的战死,有的归来。而英勇善战的木兰,则是有幸生存、胜利归来的将士中的一个。

第四段,写木兰还朝辞官。先写木兰朝见天子,然后写木兰功劳之大,天子赏赐之多,再说到木兰辞官不就,愿意回到自己的故乡。“木兰不用尚书郎”而愿“还故乡”,固然是她对家园生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女儿身。天子不知底里,木兰不便明言,颇有戏剧意味。

第五段,写木兰还乡与亲人团聚。先以父母姊弟各自符合身份、性别、年龄的举动,描写家中的欢乐气氛,展现浓郁的亲情;再以木兰一连串的行动,写她对故居的亲切感受和对女儿妆的喜爱,一副天然的女儿情态,表现她归来后情不自禁的喜悦;最后作为故事的结局和全诗的高潮,是恢复女儿装束的木兰与伙伴相见的喜剧场面。

第六段,用比喻作结。以双兔在一起奔跑,难辨雌雄的隐喻,对木兰女扮男装、代父从军多年未被发现的奥秘加以巧妙的解答,妙趣横生而又令人回味。

其诗中几件事的描绘详略得当,一,二,三,六,七段详写木兰女儿情怀,四,五段略写战场上的英雄气概。从内容上突出儿女情怀,丰富英雄性格,是人物形象更真实感人。结构上使全诗显得简洁,紧凑。

这首诗塑造了木兰这一不朽的人物形象,既富有传奇色彩,而又真切动人。木兰既是奇女子又是普通人,既是巾帼英雄又是平民少女,既是矫健的勇士又是娇美的女儿。她勤劳善良又坚毅勇敢,淳厚质朴又机敏活泼,热爱亲人又报效国家,不慕高官厚禄而热爱和平生活。

《木兰诗》是中国诗史上罕有的杰作,诗中首次塑造了一位替父从军的不朽的女英雄形象,既富有传奇色彩,而又真切动人。木兰既是奇女子又是普通人,既是巾帼英雄又是平民少女,既是矫健的勇士又是娇美的女儿。她勤劳善良又坚毅勇敢,淳厚质朴又机敏活泼,热爱亲人又报效国家,不慕高官厚禄而热爱和平生活。木兰完满具备了英雄品格与女性特点。天性善良勇敢,沉着机智,坚忍不拔,是木兰英雄品格之必要内涵,对父母对祖国之无限爱心和献身精神,则是其英雄品格之最大精神力量源泉。同时,全诗紧扣“木兰是女郎”,从“不闻爷娘唤女声”到“木兰不用尚书郎”,从“木兰当户织”到“着我旧时裳”,始终不失其为女性之特点。故木兰形象极为真实感人。《木兰诗》创具一种中国气派之喜剧精神,其特质,乃是中国人传统道德精神、乐观精神及幽默感之整合。这种中国气派之喜剧精神,实与以讽刺为特征的西方喜剧大不相同。《木兰诗》充分体现出中国民歌之天然特长,铺排、夸张、象声、悬念的突出运用,对于渲染气氛、刻划性格,效果极佳。

过去多认为《木兰诗》所产生之基础,为北朝尚武之社会风俗。但是,北朝历史发展之主流,是入居北中国的游牧民族接受农业文明,进而接受中国文化,最终为中国文化所化。就此诗言,即使木兰之家原为鲜卑民族,也早已汉化。“木兰当户织”,是一证。木兰还家,全家喜庆之中所深具之礼意,是又一证。尤其木兰替父从军、高度体现对父母之爱心与对祖国之忠心,实为高度体现中国文化之精神。故应当说,《木兰诗》所产生之基础,是中国传统文化与北朝尚武风俗之融合,而《木兰诗》之根本精神,则是中国文化之精神。

lán dāng zhī
wén zhù shēng
wéi wén tàn
wèn suǒ
wèn suǒ
suǒ
suǒ
zuó jiàn jūn tiē
hàn diǎn bīng
jūn shū shí èr juàn
juàn juàn yǒu míng
ā ér
lán zhǎng xiōng
yuàn wéi shì ān
cóng zhēng
dōng shì mǎi jùn
西 shì mǎi ān jiān
nán shì mǎi pèi tóu
běi shì mǎi zhǎng biān
dàn niáng
xiǔ 宿 huáng biān
wén niáng huàn shēng
dàn wén huáng liú shuǐ míng jiàn jiàn
dàn huáng
zhì hēi shān tóu
wén niáng huàn shēng
dàn wén yàn
更多关于佚名的古诗>>
第一折(冲末扮同知同大旦、搽旦、净王六斤、张千上)(同知云)花下晒衣嫌日淡,池中濯足恨鱼腥。花根本艳公卿子,虎体鹅班将相孙。小官完颜女直人氏,完颜姓王,仆察姓李。自跟着狼主,累建奇功,加某为蓟州同知之职。嫡亲的三口儿家属。我有两个夫人,大夫人张氏,二夫人王氏腊梅。这个是我大夫人带过来的,姓王,是王六斤。我有个岳父,是海门张仲,在朝为官,因年老,如今致仕闲居。今日是我生辰之日,同僚官都来与我贺寿。大夫人,我则怕你父亲来。他来则说闲话,搅了我酒席。王六斤,但有人,都请过来;则有我那丈人,休着他过来。(王六斤云)理会的。(防御上,云)丝纶阁下文章静,钟鼓楼头刻漏长。独坐黄昏谁是伴,紫薇花对紫薇郎。小官蓟州防御是也。自中甲第以来,累蒙擢用。今圣恩可怜,加小官为蓟州府尹之职。今日是同知相公生辰贵降之日,与他上寿,走一遭去。可早来到也。张千,报复去,道有小官在于门首。(张千云)理会的。报的大人得知,有防御大人在于门首。(同知云)道有请。(张千云)理会的。有请。(防御见科,云)相公,今日是相公寿诞之日,小官特来相贺。(同知云)量小官有何德能,着相公用心也。(做递酒科,云)将酒来,相公满饮一杯。小官也饮一杯,慢慢的饮酒,看有甚么人来也。(正末扮张孝友上,云)老夫姓张名仲,字孝友。幼年曾为县官,因为老夫年迈,致仕闲居,在南宫蓟州城南海门临村,盖了座堂,名曰是村乐堂。老夫有个女孩儿,嫁与这蓟州同知。今日是同知生辰之日,老夫遣些酒礼,与同知上寿,走一遭去也呵。(唱)【仙吕】【点绛唇】我如今乐矣忘忧,暮年衰朽,甘生受。虚度了春秋,每日家诗酒消白昼。【混江龙】遣家童耕耨,老夫则待爱庄农种植乐田畴。我无福穿轻罗衣锦,有分着坌绢粗绸。我则索睡彻三竿红日晓,觉来时一壶浊酒再扶头。我将世事都参透,幻身躯似风中秉烛,可怜见便似兀那水上浮沤。(云)想俺这闲居的是好快活也。(唱)【油葫芦】每日家遥指南庄景物幽,指望待住的久,这的是祖宗基业子孙收。我和这等愚眉肉眼难相瞅,凡胎浊骨难相守。世间有三件事,我如今都一笔勾。到如今世财、红粉、高楼酒,休争气看看白了少年头。【天下乐】休、休、休。人到中年万事休,我如今孤也波身,孤身可便得自由,端的是飘飘一叶不缆轻舟。假若我便得些自由,没揣的两鬓秋,争如我便且修身闲袖手?(云)可早来到也。张千,报复去,道有老夫在于门首。(张千云)理会的。报的大人得知,有老相公来了也。(同知云)道有请。(张千云)理会的。有请。(见科)(同知云)呀、呀、呀,父亲,请、请、请。(大旦云)父亲来了也。父亲万福。(正末云)老夫今日备了些酒礼,特来贺寿。将酒来,我与同知递一杯。(同知云)量您孩儿有何德能,着父亲用心也。(正末做递酒科,云)同知请。再将酒来,老相公满饮一杯。(防御云)老相公请。(正末云)老相公请。(饮酒科)(正末云)将酒来,孩儿饮一杯。再将酒来,王都管吃。(王六斤云)您孩儿不敢。(大旦云)父亲,小夫人不曾吃酒哩。(正末云)一来老夫年纪高大,第二来与府尹相公攀话,忘了与二夫人把盏,夫人休怪老夫。(搽旦云)不敢,不敢。(同知云)下次小的每,看酒来。(正末云)休把盏,我与老相公闲攀话者。(搽旦背云)一席好酒,走将这老子来,又打搅了。(防御云)住、住、住,小官久闻老相公村乐堂的景致,你说一遍,我试听者。(正末云)老夫那村乐堂上,一年四季,春、夏、秋、冬,都有景致。听我慢慢的说一遍者。(唱)【村里迓鼓】正值着那丽人天气,恰正是那太平的时候。趁着他这花红和柳绿,绕着这社南社北。他每则在兀那庄前庄后,他每都携着美酝,穿红杏,拖翠柳。我直吃的笑吟吟,醺醺的带酒。(防御云)老相公,夏间再有甚么景致?说一遍者。(正末唱)【元和令】锦模糊江景幽,翠峻峭远山岫。正是稻分畦,蚕齐簇,麦初熟。我是个老人家闲袖手,就着这古堤沙岸那答儿绿阴稠,缆船儿执着钓钩。(防御云)老相公收纶罢钓,新酒活鱼,是好幽乐也。(正末唱)【上马娇】我将这锦鲤兜,网索收。就着这村务酒初熟,恰归来半醉黄昏后。暮雨儿收,看牧童归去倒骑牛。(防御云)秋间可是如何?(正末唱)【游四门】秋间恰正是败荷萍里正方秋,呀呀的寒雁过南楼。恰正是荷枯柳败芙蓉瘦,风力冷飕飕,看霜降水痕收。(防御云)老相公,这秋间的景致,还有几般清幽?再说一遍者。(正末唱)【胜葫芦】我则见浅碧粼粼露远洲,滴溜溜红叶一林秋,怕的是明日黄花蝶也愁。仿孟嘉庄上,就渊明篱畔,老夫酒醒时节再扶头。(防御云)冬暮间天道,可是怎生也?(正末唱)【后庭花】冬间老夫待寻梅访故友,踏雪里沽艳酒。宝篆焚金鼎,浊醪饮巨瓯。我和你意相投,酒筵中不够,者莫再约住林下叟,就村务将琴剑留。(防御云)酒够了,老夫告回也。(正末云)早哩,且坐的也。(唱)【柳叶儿】直吃到二更时候,笑喧哗交错觥筹,直待吃的月移梅影黄昏后。心相爱意相投,醉时节衲被蒙头。(同知打净王六斤,云)王六斤,我分付你甚么来?不应亲者强来亲也。(正末云)可不道对客不得嗔狗。我本待去了来,恰才王都管吃了几下打,我试安抚他者。王都管,(唱)【单雁儿】我向来打了个稽首,你身上的是非只为我恰才多开口。这的是我做下事可着你承了头,可你敢休和老夫记冤仇。(王六斤云)老相公,您孩儿不敢也。(正末唱)【尾声】我见他呵羞,我则推个逃席走,(防御云)老相公,再饮几杯。(拖下坐科)(正末唱)请你一个府尹官人放手。(云)同知!(唱)你可怎全不提防你那脑后忧,这的是你恋着金枷玉锁遭囚。我则怕你久已后,枉丁将你闲忧,我正是莫与儿孙作马牛。你如今贪杯恋酒,(云)你到的卧房中,将的镜子来,照你那面皮去波。(唱)则被这酒灌的你来黄干黑瘦,你正是养家活计下场头。(下)(防御云)相公,酒够了,多多的定害。左右,将马来,回家中去也。(下)(同知云)大夫人,我说你这父亲不达时务,来便则说闲话,把我那一席好酒都搅了。罢、罢、罢,防御相公也去了。安排酒肴,后堂中饮酒去来。为官受禄居州郡,安享荣华乐事多。今日画堂开玳宴,洞房犹是听笙歌。(同下)第二折(搽旦上,云)妾身是同知相公的小夫人。有大夫人是张氏,他带将一个小的来,是王六斤。我见这小的聪明,我着他近身边伏侍我,俺两个有些不伶俐的勾当。相公歇息了也,我叫六斤来者。(做叫科)(王六斤上,云)下次小的每,前后收拾,夫人叫我哩。(六斤见搽旦科,云)你叫我怎的?我打发相公睡哩。(搽旦云)相公歇息了也不曾?(王六斤云)歇息了。(搽旦云)咱这里不自在,去后花园亭子上去来。(王六斤云)也好,也好,俺去来。(同下)(正末扮曳刺上,云)洒家是个关西汉,岐州凤翔府人氏。在这蓟州当身役,与这同知相公做着个后槽,喂着一块子马。一块子好马也呵!(唱)【南吕】【一枝花】同知着我不将差罚当,专把征驼喂,喂的似按板肥,好马也,我与你刷刨的恰便似泼油光。索与你收拾了铺床,把骏骑牵在槽上,草料也拌上一筐。我与你拖着那半片席头,美也,我与你急转过前厅后堂。【梁州】眷的是侧忄敝忄敝厨房中暄热,爱的是宽绰绰过道里风凉。夜深也无一个人来往。半片席斜铺在地下,两块砖掇在头行。正天炎似火,地热如炉。过道里不索开窗,洒家道来则这的便似天堂。我与你直挺挺忙拨倒身躯,就着这凉渗渗席垫着我这脊梁,美也,就着那风飕飕扇着我那胸膛。愁的是后晌,晌晌。我恰才煮料切草都停当,安排下搅草棒。喂的他槽上的征马宛有些肚囊,料煮到上半磁缸。(云)洒家与你睡一觉者。(做睡科)(王六斤同搽旦上,云)慢慢的走,赤、赤、赤。(搽旦、六斤做跳正末身上过)(打科)(正末云)哎哟,哎哟,甚么人劈劈泼泼,则管里打?(六斤云)是我都管。(正末云)都管,都管,你忒休都管了。(六斤云)夫人也在这里。(正末云)夫人,夫人,这早晚在这里。有甚么匀当?我别处睡去便了也。(下)(搽旦云)六斤也,我为你耽惊受怕,你休负了我心也。(六斤云)我若负心,我就该死也。(正末上)(唱)【贺新郎】是谁人这早晚不寻常?俺的把曲槛斜穿,呀的将角门儿开放。是谁人这早晚往花园里撞?这嘶引定谁家一个艳妆?莫不是求食卖笑的红妆?(云)好也罗。(唱)荒淫怎坐夫人位。除了名字有何妨?着这个浪包搂一迷里胡厮谎。若拿贼做个证见,我着他望穿堂打会关防。(拿六斤科)(唱)【梧桐树】你可便休想我把伊轻放,这公事决声扬。往往同知将他向,好也罗,将一个腌盆儿掇在他头直上。(云)有贼也!有贼也!(搽旦云)这弟子孩儿无礼。我在这里直料来,有甚贼么?(六斤云)奶奶。与他些东西,买他不语。(搽旦云)我与他这枝金钗儿。(六斤云)兀那爪子也。你不要言语,我与你这枝金钗儿。(正末云)你做的歹勾当,倒与我枝金钗儿!(六斤云)悄悄的,休教同知听见。(正末云)同知这早晚做了个糟得恼了也。(同知上,云)兀那厮,你说甚么哩?(正末云)早是爪子不曾说相公甚么。(同知云)你也骂的我够了也。你怎么大呼小叫的?(正末云)相公,他两个在这坨儿哩。(六斤同搽旦骂科,云)爪驴!爪弟子孩儿!爪畜生!(三科了)(正末唱)【四块玉】不索你厮掩藏,休倔强,(同知云)好是奇怪也,你回去罢。(正末云)洒家知道。(唱)我急走的去那厨房中我点着灯光,若是实呵小人请功赏。早来个可便黑洞洞的,如今照耀的来便刚朗朗,请同知觑见这二人的气象!(搽旦云)同知,休听这弟子孩儿胡言汉语的。(同知云)气象怎的?小夫人。你在这里做甚么来?(正末云)他两个在这坨儿哩。(搽旦同六斤骂科,云)爪驴!爪弟子孩儿!俺在这里做甚么来?(正末唱)【哭皇天】气的我一跳三千丈,(司知云)兀那后槽,有甚么勾当?你实说。(正末云)不是洒家在相公跟前说呵,(唱)相公若不信呵自觑当。不是我私过从硬主张,嗏,你莫不便要一纸从良。一个是夫人,一个是伴当。(带云)你既是夫人。更深半夜,兰堂画阁里不睡。(唱)黑洞洞的向一些花园里、花园里有甚勾当?你向那扑堂的土上,尚兀自印下这脊梁。(搽旦云)是这驴打滚来!(正末云)那个人肯做这等勾当?(唱)【乌夜啼】请同知自向跟前望,夫人为甚么汗塌湿残妆?(搽旦云)是露水珠儿滴在我脸上来!(正末唱)都管为甚粉贴在鼻梁?(六斤云)我有些怕后,打了个白鼻儿。(正末云)夫人说波,都管说波,可怎生不言语?(唱)不似那昨来个爪驴、爪贼、爪马,叫吖吖的眼睛荒。(云)好也。(唱)不信你那扑扑的小鹿儿心头撞,打叠起无颜色,无情况,花言巧语,数黑论黄。(同知云)你说,他两人有甚么显证?(搽旦云)有甚么显证?你拿出来!(正末云)要见显证,金钗儿便是显证!(同知云)小夫人,这金钗儿不是你的?(搽旦云)我恰才着花枝儿抓在地下,这爪子拾了我的,他不还我。(同知云)夫人也,你这金钗儿吊了好几遭了也。(正末唱)【尾声】则这金钗儿是二人口内的招伏状,更压着那十字街头犯由榜。这公事不虚诳,道得来捏住喉嗓,请你个、请你个水晶塔的官人都莫偏向。做贼来见赃,杀人来见伤。这的是都管的奸情唆狗,不是这后槽的谎!(下)(搽旦云)相公,你歇息去。(同知云)夫人,你执料去罢,我歇息去也。(下)(搽旦云)六斤,我和你说:这等爪子在家里打搅,我明日则教同知赶了他去罢。俺两个可不自在也。(六斤云)奶奶,我则是磕头罢了。(搽旦云)收拾了门户,我歇息去也。(同下)楔子(同知同搽旦、王六斤上)(同知云)昨日被后槽闹炒了一会也。(搽旦云)那个弟子孩儿,不似好人,偷东摸西,打发他去了罢!(同知云)夫人说的是。六斤,与我唤将那后槽出来。(六斤叫科,云)理会的。后槽安在?(正末上,云)相公唤洒家有甚勾当。我须见相公去。(六斤云)兀那爪子,为你磨了我半截舌头,要放你回去哩。(正末云)谢了哥哥。(见同知科,云)相公唤洒家有甚的勾当?(同知云)兀那厮,你当几时后槽了?(正末云)我该当一年。(同知云)当一年,还有多少时?(正末云)我当了半年了。(同知云)罢,我饶你半年,放你回去罢。(正末云)相公,我去也。我拜相公两拜。(同知云)你拜了我,你也拜夫人两拜么。(正末云)我不拜夫人。(同知云)你怎生不拜?(正末云)我曲不下这腰,洒家腰疼。(同知云)你若不拜呵,我不放你回去。(正末云)我葫芦提拜两拜罢。(唱)【双调】【新水令】同知着洒家下班去不唤再休来,便有那包龙图把他也难赛。我则怕那王伯当,泼乔才,久后生心,(云)干我甚的事来?(唱)知他是和尚在钵盂在?(同知云)兀那厮,去罢。(正末做叫六斤科,云)唆狗!唆枸!(六斤云)门口有传神的叫我哩。弟子孩儿,我叫做唆狗!我出这门来。(正末云)阿哥,可不道唆狗也。我去也,好处你便说些,歹处休说。阿哥,我去也。(六斤云)你去也,我知道。(三科了)(正末叫六斤云)唆狗!唆拘!(六斤云)他又叫我。我出的这门来。(正末云)阿哥。(六斤云)可早两遭也。(正末云)他是二夫人,你是伴当,你两个有这等勾当,道不的瓦罐不离井口破,我去也。(六斤云)你去罢,我知道了。(正末回头招手科)(六斤见科)(云)敢是唆狗?(正末云)这厮可搀了我的!(下)(同知云)后槽去了也。夫人,俺后堂中饮酒去来。(同下)(搽旦上,云)自家小夫人的便是。我如今和王六斤两个不得自在。我要合一服毒药来,或是茶里饭里着上,药杀了同知,我和王六斤永远做夫妻。唤将六斤来。(六斤上,云)奶奶,你唤我做甚么?(搽旦云)我和你不得自在。你合一服毒药来,药杀了同知,我和你永远做夫妻,可不好那?(六斤云)我知道。(搽旦云)好孩儿,不枉了。门首看着,则怕相公来家。(六斤云)理会的。(同知上,云)小宫衙门中回来,身子有些不好。夫人,安排一碗酸汤来,我吃者。(大旦云)我做去。(大旦拿汤上科)(搽旦云)拿来我尝一尝?没滋味。姐姐,你去取些盐醋来。(大旦下)(搽旦云)可拿那药来,放在碗里。(大旦上,云)有了盐醋了也。(搽旦云)姐姐,我才和他急聒了几句,相公有些怪我。你拿这汤去。(大旦云)相公,酸汤,你吃一口儿。(同知惊科)哎哟,怎生火光进散?谁做的汤来?(搽旦云)姐姐做的。(同知云)好夫人!我怎生歹着你,你有这等歹心?将大棒子来。(搽旦云)相公,你不要打他,他是你儿女夫妻。做这等勾当,你告他去,我是证见。(同知云)你也说的是。我家里打他,私置牢狱。我去衙门里告防御大人,走一遭去来。(下)(防御领张千上,云)小官防御是也,今日在衙门中闲坐。令人,门首觑者,看有甚的人来。(同知上,云)可早来到也。不必报复,我自过去来。(做见跪科,云)相公与我做主者。(防御云)相公请起。有甚的事?(同知云)有我大夫人是儿女夫妻,他合毒药害我。相公与我做主者。(防御云)相公,你是同僚官,我难问。(同知云)相公,你若不问,我上司告去。(防御云)住、住、住,我问便问。谁是原告?相公。(同知云)我有二夫人做状头,合毒药的是王都管,药丈夫的是大夫人,并不干小夫人之事。相公与我做主者。(防御云)相公,我自有主意,(同知云)相公,回去也。(下)(防御云)这桩事我也难问。张千,说与张本,着他好生问,这桩事问成了呵,可来回我的话。将马来,我且回私宅中去也。(下)第三折(牢子上,云)手执无情棒,怀揣滴泪钱。晓行狼虎路,夜伴死尸眠。自家是五衙都首领。今有同知的大夫人、二夫人和王六斤,下在这牢里面。与我拿将出来!(大旦、搽旦同王六斤上)(搽旦云)俺两个又无罪过。俺这里坐的,看有甚么人来。(牢子云)不要大惊小怪,则怕有提牢官来。(正末扮令史上)(咳嗽科,云)我姓张名本,是这汾州西河县人氏,做着个令史。口则说个令史,也难。要知律令,晓史书,方可做的个令史。(做回头科,云)后兴,同知相公叫我牢里问事去,着你娘做些酷累来。我知同知家道上好生不明。正之在人,格之在己。休道前程苟贪,上察推天心,下察推地炁。明有祸福相随,暗有鬼神相报。然后尔俸尔禄,民膏民脂。下民易虐,上苍难欺也呵。(唱)【商调】【集贤宾】我从那幼年间将吏道文字把,我去那儒吏上少书滑。笔尖上斟量一个轻重,案款内除减了增加。我则待惜黎民户减了差徭,须是我爱庄农一犁两耙。则俺那同知好将拦状插,前厅上审问撒达。这厮每其中必暗昧,就里决争差。【逍遥乐】我与你亲身临牢下,自审个虚实,辩个真假。(云)来到这牢门首也。扯动这绳子。(牢子做惊科,云)来了,来了。是提牢官来了,我开门去。(牢子开门、撞正末头、倒科)(牢子云)哎哟、哎哟,可怎么好?原来是提控,撞倒他怎么了?(正末云)这个是甚么门?(牢子云)这个是牢门。(正末云)可知是牢门,牢门里门上拴一条绳子,绳子上拴着铃子,有人来扯动这绳子,里面那铃子铎琅响一声,你便不合攒出得脑来。假若有那劫牢的来,一棍子打杀你,你死不争,孩儿也,你不带累他那官长么?(牢子云)提控说的是。(牢子做拿起笠子看科,云)坏了笠子了。(正末云)着个补笠子的补了者。(牢子云)理会的。(正末云)开了这门了,我进去。(做见大旦、搽旦科)(正末云)这个是甚么人?(牢子云)这两个是夫人,这个是都管。(正末做努嘴科)(牢子做拿旦、六斤云)过来跪者。(大旦、搽旦、六斤做跪科)(搽旦云)我又无罪过。我跪者,看他怎么放我起来?(正末问牢子云)你姓甚么?(牢子云)我不醒。(正末云)你姓甚么?(牢子云)哦,你问我姓甚么?我姓王。(正末云)庞?(牢子云)王。(正末云)黄?(牢子云)提控,我写与你看:三画中间一竖。是王。(正末云)你是三画王?(牢子云)我正是三画王。(正末云)三画王,把墨来。(牢子云)这一场苦又不善了。我又不是太医,着我把脉,没奈何。官差,依着他。(牢子拿正末手把脉科,云)一肝、二胆、三脾。(正末云)你做甚?(牢子云)你说着我把脉来。(正天云)是砚瓦上磨的。(牢子云)那个是墨?(正末云)是。(牢子云)无了墨了。(正末云)土地龛子上有块墨。(牢子云)理会的。他这有心记事,我寻去。真个有一块墨。提控,有了墨了。(正末云)三画王,砚瓦上灰吹了者。(牢子向正末吹科)(正末眯了眼科)哎哟,哎哟。(牢子云)嗨,眯了提控眼也。(正末云)媳妇儿,媳妇儿,过河来打打米米。(牢子云)甚么打打米米?(正末云)拿过来。(牢子云)靠前跪着!(正末云)你姓甚么?(六斤云)我姓王。(正末云)庞?(六斤云)王。(牢子云)提控,提控,他也是三画王。(正末云)你也是三画王?(牢子云)提控,正是三画王。(正末云)王甚的?(六斤云)王都管。(正末云)你都管谁?(六斤云)家前院后,都是我执料,叫我做王都管。(正末云)写官名。(六斤云)我是王六斤。(正末做写科,云)责状人王六斤又六斤。(牢子云)没我则这般道。(正末云)兀那厮,你招了者。(六斤云)你着我招甚么?(正末云)要你招了者!(六斤云)你着我招甚么?(正末唱)【醋葫芦】我这里轻轻的将你那手腕儿捏,款款的将他这脚面儿踏。你若是招成了,我将你厮提拔,你身上休惹的粗棍子打。啋!咱两人好生的说话,(六斤云)干我甚事?冤屈也。(正末唱)没来由村丑生叫吖吖。(云)责状人王六斤又六斤。(搽旦云)我又无甚么罪过,谁听你那言语?我家里去也。(正末云)三画王,他说甚?(牢子云)他说他无罪过,他要家里去。(正末云)三画王。(牢子云)有。(正末云)你待开了个牢门,教他去。(牢子云)理会的。我待开开这牢门。(正末云)你去,你去。可又不敢去。你觑的我个头似土块,气的我翻上倒下的。壁上孩儿,一簇簇画的来不曾哭,手里拿定把槌儿,打你奶奶眉楞骨。这个姐姐,是个夫人,你也是个夫人。这个姐姐,似凤凰飞在梧桐树,自有傍人话短长。(唱)【幺篇】你可休把人来厮笑话,觑的人来似粪渣。打官司处使不着你粉鼻凹,觑不的铺眉苫眼乔势杀!(搽旦做扭捏科)(正末云)我那里受的他!(唱)百忙里便吊腰撒跨,(云)三画王,将大棒子来。(牢子云)理会的,有!(正末唱)半合儿勘你个搅蛆扒。(同知上,云)小官同知的便是。有我那大夫人,因奸合毒药药丈夫。我告防御大人,谁想防御相公不整理,分付与张本外郎他问这桩事。那个人又难说话。则怕他不知道我这家务事,我与他说一声去。来到这牢门首,拽动这牵铃索。(牢子云)来了,来了。不知甚么人,拽动这牵铃索。我开开这牢门。(做开门科,云)原来是同知相公。(同知云)张千,我家那桩事,如今怎么样?(牢子云)张令史正问这桩事哩。(同知云)你说一声,道我在门首,有话和他说。(牢子云)理会的。(见正末科)(正末做写科,云)同知。(三科了)(牢子云)牢门首有同知相公有请,有说的话。(正末云)你便道,外郎,牢门首有同知相公。怎么你走到我身边厢?同知,同知,着我写了两三个同知。(牢子云)谁着你写来?相公请提控说话。(正末出门见同知科,云)相公,你来这里,有甚么事?(同知云)张本,你不知道,我家那桩事,药丈夫是那大夫人,合毒药的是王六斤,并不干我那二夫人事。我和你说一声。(正末云)相公,你既知道,你自家问了罢,我行胡揾乱揾!你不揾,三画王,你关了门者。(牢子云)开了牢门,则怕磕你一个骨都。(正末云)三画王,关了牢门。(牢子云)是,我关了牢门。(俫儿上,云)我是忄敝执法的孩儿。我爹爹在牢里问事,我娘着送饭,我去,来到这牢门首。(做见同知,与唱喏科)(俫儿云)吞之。(同知云)这个是张本的孩儿,你那里来?(俫儿云)我爹爹在牢里问事哩,我娘着我送饭去。(同知云)来、来、来,与你这贯钞,替我买个蒸饼来。(俫儿云)我知道,我买去。(下)(同知云)我支转了他,将这一饼黄金,我放在这饭罐里。他若见,自知其意。(俫儿上,云)吞之,没了蒸饼了,还你钞。(同知云)我不要,就与你罢。(俫儿云)我不敢要。(同知云)为甚么不要?(俫儿云)俺爹爹知道,则道我受私哩。(同知云)忄敝舍,着您爹爹,休嫌少。(俫儿叫牢子科,云)牢子哥哥开门来。(牢子做开门科,云)我开开这门。原来是忄敝舍。你来做甚么?(俫儿云)我来送饭来。(牢子见正末科)(正末云)王六斤,王六斤。(牢子云)忄敝舍。(正末做慌科,云)接赦,接赦,开了牢门,装香来,请官,请官。(牢子云)做甚么请官?(正末云)你道接赦,接赦!兀那三画王,你来,你来!我姓张也那我姓忄敝?(牢子云)提控,这个是我说的差了也。(正末云)教他过来。(牢子云)理会的。着你过去哩。(正末云)你娘家里做甚么来?(俫儿云)俺娘家里扎麻鞋哩。(正末云)一腿子麻鞋是甚么哩?卖二百文小钞,三口子老小盘缠。是甚饭?(俫儿云)和和饭。(正末云)着你娘做些酷累来,又是和和饭夹。(俫儿云)打你奶奶嘴!胡说。吃了罢。甚么酷累、酷累。(正末做抄饭,怕科)(唱)【幺篇】则被这金晃的我这眼睛儿花腊搽,吓的我这手脚儿软剌答,可若是官司知道怎割杀?(云)后兴。(唱)你可是那里每将来,你与我疾道者,常好是心粗胆大。天也、天也,则被些小冤家送了这个忄敝知法。(云)后兴,你牢门首见谁来?(俫儿云)见同知来。(正末云)同知说甚?(俫儿云)他说着你爹爹休嫌少。(正末唱)【后庭花】颇奈这个打关节的姜子牙,你待搭救这犯奸情的女浣纱。你则怕萧相国差行了事,好、好、好,哎!你个包龙图能治家。(云)三画王!(牢子云)有。(正末唱)你与我换上沉枷,(牢子云)理会的。上枷。(正末唱)你可休将人来者剌。来日个坐早衙,大人行把状插。小夫人必事发,王都管必定杀。【柳叶儿】呀,请你个大夫人休怕,浪包搂项带沉枷,说着教他丧胆亡魂怕。休那里括剌刺,叫吖吖,合毒药则是你个蛆扒。(云)三画王,打着者。(搽旦云)并不干我事,都是大夫人来。(正末云)打着者!(牢子打六斤科,云)理会的。招了者!招了者!(六斤云)我吃不过这打。罢、罢、罢,是我来。(搽旦云)是我来,是我来。不要打,我招了便了。(正末云)他可道招了也。点了纸,画了字。三画王,将纸来,封了这罐儿者。(牢子云)将纸来,封了这罐儿。(正末云)三画王,开了牢门。(牢子开门科)(云)理会的,开了门也。(正末见同知科)(同知云)张本,你问的事如何?(正末做扯住同知科)(唱)【尾声】向前来扯住他,这公事怎干罢?把你上梁不正相公拿,原告人一步一棍子打。把他干连人监下,折证在蓟州府尹相公衙!(正末并王六斤、搽旦、牢子同下)(同知云)这事不中也。我去央及防御相公去者。(下)(防御上,云)我着张本问那桩事。未知如何。怎生不见来回话?(同知上,云)我去央及防御相公去者。(做见科)(同知云)相公,这一件事不好了也。我见张本的孩儿送饭去,饭罐儿里我做上一个金子。不想张本封了饭罐儿,他如今要上司告去哩,可怎了也?(防御云)他若上司告去,你便不能勾做这同知也。则除是你丈人张仲,他若认了,你便无事了。(同知云)他如今怪我,他如何肯认?(防御云)都在我身上。俺如今同去央及张仲去来。(同下)第四折(张千排衙上,云)喏!在衙人马平安,抬书案!(府尹上,云)清廉居府治,持法敢辞难?断狱能平允,民情得自安。小官乃府尹是也。今日坐早衙,张千,说与那六房吏典,有甚么该佥押的文书,将来我看。(张千云)告的相公得知,止有蓟州申将一纸,王六斤合毒药、用金打点那个文书来,人犯还未到哩。(府尹云)张千,若来时,报复我知道。无甚事,我且回后堂中去来。一自为官十数年,公平廉谨始称贤。但得心地无私曲,功名富贵总由天。(正末扮张仲上,云)老夫张仲,在这村乐堂闲坐。观着这四面真山真水,是好景致也呵!(唱)【双调】【新水令】我则见几行新雁写秋云,画堂中一天风韵。看梅山清隐隐,拖素杖那观门外水粼粼。野馆山村,便着那丹青手画不尽。(同知同大旦上,云)夫人,这件事则除你父亲认了,俺便无事也。(大旦云)我理会的。咱见父亲去来。(同知云)俺见父亲去来。(大旦云)你则在门首,我先过去。(大旦做哭科)(正末云)孩儿,你那里去来?怎生不言语?(唱)【步步娇】往常孩儿杨柳腰枝多丰韵,脸似桃般嫩,今日可怎生憔悴损?我则见绿惨红愁减了精神,为何因,背地里将啼痕来揾?(云)孩儿,你为甚么来?你说。(大旦云)父亲,如今有同知的小夫人,因与王六斤做下不伶俐的勾当,合毒药下在汤内。同知看将出来,他赖是你孩儿来。有同知将俺具告到官。被张令史推问明白。有同知将金一饼,放在张令史饭罐内,救他小夫人。被张令史将金封记在官,要去上司告去。若去呵,这同知的官便难保也。怎生看你孩儿面皮,则说是父亲来。若认了这金呵,可也好也。(正末云)他如今在那里?(大旦云)见在门首。(正末云)你着他进来。(大旦云)理会的。同知,你自过去。(同知见正末科,云)父亲,这几日怎生不见你来家吃茶?(正末云)我可是敢来么那?(唱)【殿前欢】怕不待叙寒温,(云)同知。你不知道。(同知云)父亲道甚么来?(正末唱)又着你道不应江亲者强来亲。只因咱多话着你心怀恨,休怪咱波女婿郎君。(同知云)我一径的来告父亲来。(正末云)你告我怎么?(唱)放着你那筑坟台女赵贞,索甚么闲评论!两个人相般弄,一个叠尸的伯当,一个是贤德夫人!(同知云)父亲,有这饼金,若父亲肯认了,我便无事来。(正末云)老夫不知是甚么金子!(正末推同知出门科,防御云)同知,这一桩事如何?(同知云)相公,俺岳父不肯认这金。相公,你怎生劝一劝来。(防御云)不妨事,都在我身上。(见正末科,云)老相公,有这一饼金子,你若认了,同知相公便是无事的人也。(正末云)老夫不知甚么金子。(唱)【川拨棹】我几曾见劝和人,打关节处厮勒掯。卖弄你巧语花言,施展精神。你常好是不依本分,这家私我无中文,掌王条理庶民。【喜江南】过来波包龙图门中面糊盆,(做推防御出门科)(防御云)好无礼也。不认便罢,怎么推出我来?更待干罢?拿过那大夫人来,与我打着者。(做打大旦科)(大旦云)父亲救我者。(正末云)是我恶说了他来。(唱)常言道口是祸之门。打关节府尹怒生嗔,我这议论,便有那杀人的公事我招承。(防御云)既然如此,俺同见官去来。(众虚下)(府尹、张千上,云)聆音能鉴貌,奸伪自昭彰。小官府尹是也。昨日蓟州申到王六斤等一干人犯。张千,你与我律上厅来!(张千云)理会的。(做拿王六斤、搽旦、大旦、同知、张仲上)(见科)当面!(众跪科)(府尹云)合毒药是谁来?(王六斤云)是我来。(府尹云)送金是谁来?(张仲云)是老夫来。(府尹云)这桩事老夫尽知也。一行人听我老夫下断:二夫人败坏人伦,王六斤谋害情真。张孝友施仁重义,认送金回护姻亲。王同知复还旧职,大夫人无事拱明。今日个不能隐讳,将二人明正典刑!题目古忄敝令史大断案正名海门张仲村乐堂
热门搜索:迅雷看看播放器官网手机怎么下载磁力链接杨幂421具体事件明星照片男bt天堂磁力搜索王一博图片王一博
櫻花の島
网站地图