诗经:臣工

嗟嗟臣工,敬尔在公。王厘尔成,来咨来茹。嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求?如何新畲?于皇来牟,将受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我众人:庤乃钱镈,奄观铚艾。

关键词:诗经,农事

解释翻译[挑错/完善]

喂,喂,群臣百官,

你们勤谨地从事公务。

王赐给你们成法,

你们要商量研究调度。

喂,喂,田官,

正是暮春时节,

还有什么事要筹画?

该考虑怎样整治新田畲田了。

啊,多茂盛的麦子,

看来将要获得好收成。

光明伟大的上帝,

终于赐给丰年。

命令我的农人们,

收藏好你们的锹和锄,

我要去视察开镰收割。

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

⑴嗟:发语语气词,嗟嗟,重言以加重语气。臣工:群臣百官。 

⑵敬尔:尔敬。尔,第二人称代词;敬,勤谨。在公:为公家工作。 

⑶厘:通“赉(lài)”,赐。成:指成法。 

⑷咨:询问、商量。茹:调度。 

⑸保介:田官。介者界之省,保介者,保护田界之人。一说为农官之副,一说为披甲卫士,不取。 

⑹莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麦将成熟之时。 

⑺又:有。求:需求。 

⑻新畲(yú):耕种二年的田叫新,耕种三年的田叫畲。 

⑼於(wū):叹词,相当于“啊”。皇:美盛。来牟:麦子。 

⑽厥明:厥,其,指代将熟之麦;明,成,刘瑾《诗传通释》:“古以年丰谷熟为成。” 

⑾明昭:明明,谓明智而洞察。 

⑿迄用:终于。康年:丰年。 

⒀众人:庶民们,指农人。 

⒁庤(zhì):储备。钱(jiǎn):农具名,掘土用,若后世之锹。鎛(bó):农具名,除草用,若后世之锄。 

⒂奄观:尽观,即视察之意。铚艾(zhì yì):铚,农具名,一种短小的镰刀;艾,“刈”的借字,古代一种芟草的大剪刀。铚、艾二字在这里转作动词,指收割作物。

上一章 返回目录

小提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页。



Copyright ©2012-2022 古诗文网-古典文学

本站古典文学内容为整理发布,只是为了宣传让更多读者欣赏。

热门搜索:中国男演员大全明星名单大全中国最帅的男明星100名中国明星美女相册下载安卓宝迅雷极速版下载安卓迅雷哥动漫磁力下载器误杀迅雷下载 MP4 下载明星排行
櫻花の島
网站地图