杕杜

作者:佚名      朝代:先秦
杕杜原文

有杕之杜,有睆其实。王事靡盬,继嗣我日。日月阳止,女心伤止,征夫遑止。
有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!
陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝,四牡痯痯,征夫不远!
匪载匪来,忧心孔疚。期逝不至,而多为恤。卜筮偕止,会言近止,征夫迩止。

杕杜拼音解读
yǒu zhī
yǒu huǎn shí
wáng shì
yuè yáng zhǐ
xīn shāng zhǐ
zhēng huáng zhǐ
yǒu zhī
wáng shì
xīn shāng bēi
huì zhǐ
xīn bēi zhǐ
zhēng guī zhǐ
zhì běi shān
yán cǎi
wáng shì
yōu
tán chē chǎn chǎn
guǎn guǎn
zhēng yuǎn
fěi zǎi fěi lái
yōu xīn kǒng jiù
shì zhì
ér duō wéi
bo shì xié zhǐ
huì yán jìn zhǐ
zhēng ěr zhǐ

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

有杕之杜,有睆其实。王事靡盬,继嗣我日。日月阳止,女心伤止,征夫遑止。
一株棠梨生路旁,果实累累挂枝上。国家战事无休止,服役日子又延长。光阴已临十月底,女子心里多悲伤,征人有空应还乡。

有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!
一株棠梨生路旁,叶子繁茂茁壮长。国家战事无休止,我的心里多哀伤。野草树木又葱绿,女子心里多忧伤,望那征人早还乡。

陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝,四牡痯痯,征夫不远!
登上北山高山坡,采摘枸杞红红果。国家战事无休止,担心父母心伤悲。檀木役车已破败,拉车四马也疲惫,征人也应快回归。

匪载匪来,忧心孔疚。期逝不至,而多为恤。卜筮偕止,会言近止,征夫迩止。
未见征战人归来,忧心忡忡苦苦想。归期已过不见回,为此使我更心伤。既用龟筮又占卜,都说归期不太长,征人不久即回乡。

有杕(dì)之杜,有睆(huǎn)其实。王事靡(mí)(gǔ),继嗣(sì)我日。日月阳止,女心伤止,征夫遑(huáng)止。
杕:树木孤独貌。杜:一种果木,又名赤棠梨。有:句首语助词,无义。睆:果实圆浑貌。实:果实。靡:没有。盬:停止。嗣:延长、延续。阳:农历十月,十月又名阳月。止:句尾语气词。遑:闲暇。一说忙。

有杕之杜,其叶萋(qī)萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!
萋萋:草木茂盛貌。

(zhì)彼北山,言采其杞(qǐ)。王事靡盬,忧我父母。檀(tán)车幝(chǎn)幝,四牡痯(guǎn)痯,征夫不远!
陟:登山。言:语助词,无义。杞:即枸杞,落叶灌木,果实小而红,可食,可入药。忧:此为使动用法,使父母忧。一说忧父母无人供养。檀车:役车,一般是用檀木做的,一说是车轮用檀木做的。幝幝:破败貌。牡:公马。痯痯:疲劳貌。

匪载匪来,忧心孔疚(jiù)。期逝不至,而多为恤(xù)。卜筮(shì)偕止,会言近止,征夫迩(ěr)止。
匪:非。载:车子载运。孔:很,大。疚:病痛。期:预先约定时间。逝:过去。恤:忧虑。卜:以龟甲占吉凶。筮:以蓍草算卦。偕:合。会言:合言,都说。一说“会”为聚合(离人相聚),“言”为语助词,无义。迩:近。

背诵
诗经思念

相关翻译

写翻译

相关赏析

写赏析

杕杜赏析

第一章“有杕之杜,有睆其实”两句即以“兴”起首,是《诗经》中常用的手法之一。这以“兴”起的两句与后边的内容有着某种情绪的关联:孤立的赤棠,象征着夫妻分处,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能结出圆滚滚的果实,而分离的夫妻却不能尽其天性,故不能不睹物而兴感!第三句以下,则赋叙其事:“由于王家之事没有止息,丈夫不能回家。我的孤独时日还要延续下去。现在已是十月,一年又将过去,作为妻子的我,怎不因之而忧伤!”这四句是直叙心意,后一句则来一曲折,想像男方,现在应该是有空闲了,可以腾出身来回家了。前三句是分离的忧伤,后一句是空想会聚的希望。前后相衬,反映其盼望团聚之殷切。…展开
第一章“有杕之杜,有睆其实”两句即以“兴”起首,是《诗经》中常用的手法之一。这以“兴”起的两句与后边的内容有着某种情绪的关联:孤立的赤棠,象征着夫妻分处,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能结出圆滚滚的果实,而分离的夫妻却不能尽其天性,故不能不睹物而兴感!第三句以下,则赋叙其事:“由于王家之事没有止息,丈夫不能回家。我的孤独时日还要延续下去。现在已是十月,一年又将过去,作为妻子的我,怎不因之而忧伤!”这四句是直叙心意,后一句则来一曲折,想像男方,现在应该是有空闲了,可以腾出身来回家了。前三句是分离的忧伤,后一句是空想会聚的希望。前后相衬,反映其盼望团聚之殷切。折叠

创作背景

这是一位妇女因思念长久在外服役的丈夫的诗。周代征役频繁,丈夫服役在外,不仅空间上远隔万里,时间上也似乎永无尽头,因此闺中妇女思念之情日炽,因有此类作品。

作者介绍

佚名 佚名详情

杕杜原文,杕杜翻译,杕杜赏析,杕杜阅读答案,出自佚名的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/TVRZd05qVXdNVFl5T1RRMA==.html

诗词类别

佚名的诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:明星大侦探污今年最火的女明星磁力吧BT明星资料库中国女明星迅雷7下载手机版迅雷看看电影频道手机磁力链接怎么打开
櫻花の島
网站地图