越人歌

作者:佚名      朝代:
越人歌原文

今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟。


蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子。


山有木兮木有枝,心说君兮君不知。

越人歌拼音解读
jīn qiān zhōu zhōng liú
jīn wáng tóng zhōu
méng xiū bèi hǎo gòu chǐ
xīn fán ér jué zhī wáng
shān yǒu yǒu zhī
xīn shuō jūn jūn zhī

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

今夕何夕兮搴舟中流,
今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。

今日何日兮得与王子同舟。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。

蒙羞被好兮不訾诟耻。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。

心几烦而不绝兮得知王子。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。

山有木兮木有枝,心说君兮君不知。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。

搴:拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。被:同“披”,覆盖。訾:说坏话。诟耻:耻辱。几:同“机”。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。说:喜欢

 

背诵

相关翻译

写翻译

相关赏析

写赏析

越人歌

展开

歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是我国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。

起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”。“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。“搴洲中流”即在河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。

 三、四两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。

最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心悦君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。在自然界,山上有树树上有枝,顺理成章;但在人间社会,自己对别人的感情深浅归根到底却只有自己知道,许多时候你会觉得自己对别人的感情难以完全表达,因此越人唱出了这样的歌词。而借“枝”与“知”的谐音双关关系做文章的比兴手法,也是《诗经》所惯用的。这种谐音双关对后代的诗歌如南朝乐府民歌《子夜歌》等恐怕不无影响。

虽然今人所读到的《越人歌》是翻译作品,但仍可这样说:《越人歌》的艺术成就表明,两千多年前,古越族的文学已经达到了相当高的水平。

折叠

创作背景

按《史记·楚世家》,楚灵王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄灵王在外,杀了留守的太子,自立为王,其弟子皙当了令尹;但政变仅十余日即失败。所以子皙泛舟新波(破)不像是在当令尹之时,而应该是在此之前。比照襄成君的情形来看,子皙还可能是在初至封地鄂之时举行舟游。而榜枪越人则以认识新来的领主并为之效劳为荣。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

作者介绍

佚名 佚名详情

越人歌原文,越人歌翻译,越人歌赏析,越人歌阅读答案,出自佚名的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/627432651.html

诗词类别

佚名的诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:迅雷7下载手机版本比迅雷好用的手机下载工具明星图片和名字天涯睡烂了的女明星手机迅雷下载
櫻花の島
网站地图