国风·椒聊

作者:佚名      朝代:先秦
国风·椒聊原文

椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。


椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。

国风·椒聊拼音解读
jiāo liáo zhī shí
fān yǎn yíng shēng
zhī
shuò péng
jiāo liáo qiě
yuǎn tiáo qiě
jiāo liáo zhī shí
fān yǎn yíng
zhī
shuò qiě
jiāo liáo qiě
yuǎn tiáo qiě

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。
花椒树上果实累累香满园,繁衍丰茂采来可把升装满。那至诚至敬仁义的君子啊,他形象高大不能表之以言。愿他像果实累累的花椒树,繁密枝条伸展得长长远远。

椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。
花椒树上果实累累香满园,繁衍丰茂两手采来一捧满。那至诚至敬仁义的君子啊,他诚实高大而且忠厚良善。愿他像果实累累的花椒树,繁密枝条伸展得长长远远。

参考资料:
1、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:228-229
2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:225-227

椒(jiāo)聊之实,蕃衍(yǎn)盈升。彼其之子,硕(shuò)大无朋。椒聊且(jū),远条且。
椒:花椒,又名山椒。聊:同“莍”,亦作“朻”、“梂”,草木结成的一串串果实。蕃衍:生长众多。盈:满。升:量器名。硕大:指身体高大强壮。无朋:无比。且:语末助词。远条:指香气远扬。一说长长的枝条。条,长。

椒聊之实,蕃衍盈匊(jū)。彼其之子,硕大且笃(dǔ)。椒聊且,远条且。
匊:“掬”的古字,两手合捧。亦通。笃:厚重。形容人体丰满高大。

参考资料:
1、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:228-229
2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:225-227

根据胡长青的说法,把此诗理解为赞美男子的诗应更为切合诗旨。他说,因为《诗经》所产生的时代,属于父系社会,男子早已享有升上的权威,这时期的生殖崇拜是以男性为主题的,称赞子孙众多,是对男性生殖能力的颂扬。把生育单纯地归之于妇女,囿于现代的认识习惯,不免惑于事物的表象了。再考察一下诗的本身,通观全篇,并不存在一处描写妇女某种特征的字句,况且“硕大升朋”“硕大且笃”,不是描绘妇女的词语。如果与《卫风·硕人》对妇女身材的描写相对照,更可明了二者的区别。

此诗首先以兴的手法,抒写景物之美。粗大虬曲的花椒树,枝叶繁茂,碧绿的枝头,结着一串串鲜红的花椒子,阵阵清香,随风飘动,长势喜人,丰收在望,采摘下来,足有满满的一升。接着,以此为铺垫,以椒喻人,赞美那个高大健壮的男子,人丁兴旺,子孙像花椒树上结满的果实那样众多。比喻新奇、妥贴,增强了诗歌的表现力和感染力。后两句又回到了对花椒的抒写上,但因有了中间比喻部分的过渡,已不同于前两句的单纯起兴,而是比兴合一,人椒互化,前后呼应,对人物的赞美进一步深化,含蕴隽永,有余音袅袅之感。而语尾助词“且”的连用,更是增强了情感的抒发,企慕之意,可谓一往情深。

此诗的第二章几乎是第一章的再现,只是调换了两个字,这种复沓的修辞手法,通过对某种事物的反复吟诵,可以收到一唱三叹、情意深致的艺术效果。此诗另一个更为突出的特点,是成功地运用了比兴的艺术手法,比是“以彼物比此物也”,兴是“先言他物以引起所咏之辞也”(朱熹《诗集传》)。比兴的运用,不但使诗的开篇较为自然,没有突兀感;而且以人所共知的美好事物喻人,较含蓄通俗地表现出被赞美主体的品性内涵,易于为人理解、认同。这在《诗经》中运用得极为广泛,“善鸟香草以配忠贞”(王逸《楚辞章》),也为后世的文学作品所普遍接受。

参考资料:
1、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:228-229
2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:225-227
背诵

相关翻译

写翻译

国风·椒聊译文及注释

花椒子一串串,繁多采满一升。他那个人儿呀,高大与众不同。一串串花椒呀,香气远远飘动。花椒子一串串,繁多采满一捧。他那个人儿呀,体态粗壮厚重。一串串花椒呀,香气远远飘动。注释①椒…展开

译文花椒子一串串,繁多采满一升。他那个人儿呀,高大与众不同。一串串花椒呀,香气远远飘动。花椒子一串串,繁多采满一捧。他那个人儿呀,体态粗壮厚重。一串串花椒呀,香气远远飘动。

注释①椒:花椒,又名山椒。聊:同“莍”,亦作“朻”、“梂”,草木结成的一串串果实。闻一多《风诗类钞》:“草木实聚生成丛,古语叫作聊,今语叫作嘟噜。”②蕃衍:生长众多。盈:满。升:量器名。③硕:大。朋:比。④且(jū 居):语末助词。⑤远条:指香气远扬。一说长长的枝条。条:长。⑥掬(jū 居):“掬”的古字,两手合捧。又,《周礼·考工记·陶人》疏引《小尔雅》云:“匊,二升。”亦通。⑦笃:厚重。形容人体丰满高大。

折叠

相关赏析

写赏析

国风·椒聊鉴赏

此诗为《诗经·唐风》第四篇,诗中所表达的意思,历来说法不一。《毛诗序》和三家诗都以为是讽谏晋昭公,赞美曲沃桓叔势力盛大子孙众多的诗作;汉人应劭、第五伦则以为是赞美后妃多子…展开

这首诗究竟是赞美男子还是赞美女子,颇有争议。鉴于《诗经》所产生的时代属于父系社会,男子已享有无上的权威,其时生殖崇拜是以男性为主题的,称赞子孙众多,是对男性生殖能力的颂扬,因此把生育单纯地归之于妇女,是囿于于事物的表象。另外,诗中也没有明确描写妇女某种特征的字句,其中“硕大无朋”,“硕大且笃”,并不是纯粹描绘妇女的词语,这可与《卫风·硕人》对妇女身材的描写相对照,二者存在明显的区别。

第一章首先以兴的手法,抒写景物之美。粗大虬曲的花椒树,枝叶繁茂,碧绿的枝头,结着一串串鲜红的花椒子,阵阵清香,随风飘动,长势喜人,丰收在望,采摘下来,足有满满的一升。接着,以此为铺垫,以椒喻人,赞美那个高大健壮的人,人丁兴旺,子孙像花椒树上结满的果实那样众多。比喻新奇、妥贴,增强了诗歌的表现力和感染力。后两句又回到了对花椒的抒写上,但因有了中间比喻部分的过渡,已不同于前两句的单纯起兴,而是比兴合一,人椒互化,前后呼应,对人物的赞美进一步深化,含蕴隽永,有余音袅袅之感。而语尾助词“且”的连用,更是增强了情感的抒发,企慕之意,可谓一往情深。

第二章几乎是第一章的再现,只是调换了两个字,这种复沓的修辞手法,通过对某种事物的反复吟诵,可以收到一唱三叹、情意深致的艺术效果。

此诗另一个更为突出的特点,是成功地运用了比兴的艺术手法。比兴的运用,不但使诗的开篇较为自然,没有突兀感;而且以人所共知的美好事物喻人,较含蓄通俗地表现出被赞美主体的品性内涵,易于为人理解、认同。

 

折叠

创作背景

关于《唐风·椒聊》的背景,历来说法不一。《毛诗序》云:“《椒聊》,刺晋昭公也。君子见沃之强盛,能修其政,知其蕃衍盛大,子孙将有晋国焉。”三家诗也以为是讽谏晋昭公,赞美曲沃桓叔势力盛大子孙众多的诗作。汉人应劭、第五伦则以为是赞美后妃多子的诗作。宋人朱熹以为“此诗未见其必为沃而作也”(《诗序辨说》),后人多怀疑而不信序说。清人方玉润《诗经原始》云:“案春秋惠二十四年,昭公封成师于曲沃,至庄十六年,曲沃伯始为晋侯,中间几七十年。此诗之作,亦远在三四十年之间。事未至而虑已周,非见微知著之君子不足以为此。其所以忠于昭公者何如乎?”

今人解说此诗,因史料缺乏,诗的本事难以确考,都是更加宽泛地加以理解,不明言具体所指。高亨《诗经今注》和陈子展《诗经直解》以为是赞美男子的诗;闻一多《风诗类钞》和程俊英《诗经注析》以为“欣妇人之宜子也”,是赞扬妇人硕大丰腴,健康而多子的诗;有的认为这是女子采椒之歌。此诗没有任何有力的内证说明其本义,更无有关史料可以按验,因此说诗者仁智互见。

作者介绍

佚名 佚名详情

国风·椒聊原文,国风·椒聊翻译,国风·椒聊赏析,国风·椒聊阅读答案,出自佚名的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/6676.html

诗词类别

佚名的诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:明星名字ai明星在线播放磁力天堂torrent迅雷官网iosios迅雷beta2019手机下载用什么软件最好兔子bt资源明星近视矫正BT搜索引擎
櫻花の島
网站地图